第一图书网

トギオ

太朗想史郎 宝島社
出版时间:

2011-3-4  

出版社:

宝島社  

作者:

太朗想史郎  

Tag标签:

无  

内容概要

貧困、因習、いじめ、閉塞感をブチ破る!
『このミス』大賞史上最大の衝撃作
捨て子の白と故郷の村を捨てた少年・健は、
暴力とセックスの氾濫する大都会、
もうひとつのTOKYOを目指した。
「『このミス』大賞の枠を超えてすごい作品」(吉野仁・書評家)と、全選考委員が驚愕したデビュー作がついに文庫化!貧困、因習、いじめ、閉塞感をブチ破る、『このミス』大賞史上最大の衝撃作です。
捨て子の「白」を拾ったがために、大きく狂いはじめる主人公の人生。村八分に遭い、クラスメイトからの陰湿ないじめを受けた主人公は、村を捨て、港町に流れついたのち、やがて、暴力とセックスの蔓延する大都会・東暁<TOGIO>を目指す……。悪事に手を染めながらも、社会の最下層で生きる彼が唯一気にかけていたのは、村に置いてきた白のことだった――。


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


トギオ PDF格式下载



  看了100多页,经过同事的劝说,比较果断地放弃了。腰封上说这是推理小说,看了快一半的时候,还是没有看到推理的影子,莫非是作者的功力太高,我没有看出来?故事的时代背景也很难看出来,可能作者是把时代背景设为未来吧,但是如果未来真像作者设想的那样,那科技也发展得太慢了吧。里面有的情节像黑社会电影里的桥段,比如贩毒、打毒针、火拼..........我怀疑作者也不知道自己要写什么,天马行空地一顿乱写。作者是蜡笔小新的拥趸吗?他收养的那个孩子叫小白。小白和折纸机这两个东西反复出现,他们有什么特别的寓意吗?总之,适合悲观的、有末日情怀的人看吧。看了这本书的一半,我发现自己不是悲观主义者。


   为什么是推理小说?还得了个推理小说的奖?完全没看出哪里有在推理啊。难道看了半天摸不着头脑,这种就算是推理?看的时候很长时间都在为小说到底是现实描写还是科幻感到犹豫,中后段终于确认了是幻想未来的情形,但也只能算是软科幻,因为“科学幻想在这里只是为作者抒发自己想法作的设定,而不是反过来,设想因为科学幻想带来的世界变化情形”。
   偶尔会有两句像那么回事的人生感言,比如有人读书笔记里写到的,这也该算是日本人比较在行的部分,发表细腻入微的人生感言。而其他的成分,科学想象部分本来也不是作者想表达的部分,没有很喜欢看也无所谓了,故事部分不知道是不是故意写得有点语焉不详,不太喜欢交代为什么事情就变成这样而是让读者慢慢读着去体会,然后又很喜欢在不同场景时段跳来跳去,感情呢,主角爱憎分明,又面无表情,可常常会觉得有点突然,为什么那么爱小白呢,又为什么总欺负他呢,村子其他人为什么因为他们收养了弃儿就要花那么大力气来疏远他们敌视他们呢,视而不见不是更轻松吗?未来人的思维方式果然变化很大。
   这个故事让我联想起的一个是动画片《恶童》,主要是描述的那个环境,氛围很像,光怪陆离,人们残忍冷漠痛苦不堪,然后在一片荒芜里一点点深情就显得格外光芒四射。另一个是老舍的《猫城记》,两者在本质上都是为了表达作者对现实社会的不满而硬编出来的一个看似新奇不同,实际上没啥意思只不过外壳说法稍有不同的世界,本故事里也就是为了谴责社会贫富差距拉大,人人残酷冷漠这类事吧。
   其实本书最大的毛病,我看还是在沉闷,本来以为是推理小说,看的时候自然是抱着轻松消遣的心情,没想到越看越闷,还摸不着头脑,当然会看的一肚子气给个恶评了。
   至于题目,看日文和tokyo很像,再考虑到东晓在书中也是个城市,大概只不过是“东京”的变化吧。


  一本穷极无聊的反乌托邦小说,结构平铺直叙,行文呆板枯燥,情节毫无想象力,翻译表义糟糕。作为严肃文学,它的肤浅造作显然不够格,作为娱乐类型小说,令人昏昏欲睡倍感煎熬是它最大的特点。日本人没看过反乌托邦吗?一本平庸冗长的反乌托邦小说被评为第八回“这本推理小说真厉害”大奖……匪夷所思。


  跨越推理小说桎梏的精彩之作
  吉野仁(书评家)
  
  好久没有遇到值得高度赞扬,可以打个高分的参赛作品了。和其他作品相比,并非是因为整体结构好或者不足之处少什么的,而是因为“确实精彩”而推荐此作的。《东晓》描写的是不同于现实世界的异类空间,好像是以超现实主义的手法准确无误地描述了当今日本(东京)的现状。遗弃幼儿,遭遇世人难以理解的虐待行为,滥杀无辜、冷酷动荡的都市。作者虽然一直在描写这样一个另类的世界,却未使用任何说明性的文字。读起来感觉不到任何的不和谐,会一直被故事情节紧紧牵引。这个奇妙的另类世界充满吸引力,再加上独特的文章表现力,读者会深陷其中。作品还有一些需要削减的部分,但只是临摹了现存作品的一些表象,丝毫未有模仿的陈腐感。
  唯一的问题应该是在第二次甄选时便指出的超出了一直以来的“推理小说”的范围这一点了,至少可以确定不是“侦探小说”。尽管如此,我还是向大赛推荐了这部超出了推理范围的精湛之作。本次大赛的主题稍作改变也不错呀。如果说这是一次错误的判断,我宁愿站在错误的一边。
  
  
  
  堂堂王道的通俗文学 大放异彩的天才之作
  大森望(翻译家 评论家)
  
  顺便再谈谈那本尚未阅读便料到是“话题之作”的『快楽•TOGIO•生存権』吧,这部小说出版时定下了“东晓”这个名字。
  “最终,我还是先于小白离开了这个世界。我死后快一个世纪了,但小白对那件事一直念念不忘。”
  开篇之语就不同寻常。稍稍一读就会明白这是以另外一个日本为舞台的青春小说。一边关注着“小白”和“客人”的对话,一边看着已离开人世的“我”回忆着五十几年前的过往。就因为“我”收养了为减少吃饭的人口而遭遗弃的“小白”,全家在村中遭受白眼,“我”在学校屡受欺辱。叙述事情原委的部分给人很强的冲击力,一旦读起就再也不愿停下来了。作品的创新性和文章表现力在众人之上。
  小说的类型,应该是平山瑞穗的《少女曼佳斯的讯息》(『ラス•マンチャス通信』)吉村万壱的《突发爆炸地带》(『バースト•ゾーンー爆裂地区―』)系列,但绝不比它们逊色。和《再见了,德彪西》相比,具有值得欣赏的野蛮性。所以,我对以上两部的作品入选,没有异议。
  也有争议说这部作品是否符合本次大赛的性质,以我之见,不应该是大赛性质决定获奖作品的性质,而应该由获奖作品来决定大赛的性质。希望大家不要由过去的获奖作品来预测棒球的好球区,而是抱着“由我来决定棒球的好球区”这样的心态前来参赛。无论何种风格的小说,只要是真正的杰作就能获奖。
  
  
  
  实力派的青春音乐推理小说 富有潜质的人生经历
  香山二三郎(作家)
  
  太郎想史郎的《东晓》更是一部充满鲁莽经历的魅力之作,描写了在某个不知名的山村受尽虐待的少年杀人后逃亡,最后在首都东晓的阴暗世界中生存的故事。
  就我个人来说,很难给太郎想史郎的作品一个什么评价,但不可否认这是一部魅力之作,而且评委会普遍给予了高度评价。这样一来,彼此屋圭市的作品《皮包和保险柜的闹剧》就只能获优秀奖了,我虽然对此十分惋惜,但依然同意把此奖授予整体效果颇佳的中山和充满潜质的太郎的作品。
  
  
  
  堪称“异端”和“正统”的醍醐灌顶之作
  茶木则雄(书评家)
  
  一开始读便觉得扣人心弦。这就是《东晓》,一部完全忘我、不需要任何说明的文章。从文章的第一句话开始就充满了牵引力,让读者牵肠挂肚、欲罢不能。虽说是一部比较压抑的作品,却让人无法停下翻动纸张的手。扣人心弦,充满了感染力,是一个崭新的小说世界。这正是因为蕴含的牵引力。一言以蔽之,与众不同,大放异彩。
  省去一切说明,只通过描写和对话构筑作品,不知道这是作者冥思苦想后决定的写作手法还是偶然而为之。如果是前者,说明作者具有高超的写作技能;如果是后者,则可以说作者具有超群的天赋。无论怎样,作者都具备出类拔萃的才情。
  但《东晓》最大的问题是是否符合本次大赛的奖项性质。既不像推理小说也不像纯粹的科幻小说,就连算不算通俗文学都说不清楚,是一部与本次“推理小说”大赛背道而驰的作品。在本次大赛中,可以称之为异类文学的存在。
  我本人是想推荐《东晓》的,因为我认为要想为大赛注入新的元素,就应该引入类似于这样的史无前例、个性十足的作品。如果想给读书界带来冲击,那就不能只授予优秀奖或者特别奖,只能授予大奖。我就是持这种态度来评委会的。


完全同感...


因为我们每天都生活在反乌托邦的现实世界里啊!


我觉得那个翻译太糟糕了……果然翻译的还是得看台版的……


真心觉得这本书翻译得还挺流畅的......


几个评委说的话没一句有用的……


小白???原谅我浮想联翩


“希望大家不要由过去的获奖作品来预测棒球的好球区,而是抱着‘由我来决定棒球的好球区’这样的心态前来参赛。无论何种风格的小说,只要是真正的杰作就能获奖。”
这句不错。
不过看过《东晓》以后再回顾这些评论,发现有些言过其实的样子啊……


小白很乖。看来作者最爱看的是蜡笔小新。


翻译得够烂了,虽然没看过原文,但遣词造句的表达不通的问题很明显,如果七曜就这个水平,堪忧啊


翻译没什么问题啊,完全没有一般翻译体那种磕磕绊绊的感觉。


相关图书