第一图书网

俄汉文学翻译词典

龚人放 商务印书馆
出版时间:

2000-1  

出版社:

商务印书馆  

作者:

龚人放  

页数:

920  

Tag标签:

无  

内容概要

本书查阅了从19世纪30年代到20世纪80年代俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯,以及其他民族184位作家的368部作品(包括小说、戏剧和诗歌),477个译本,收集了10034个词条,约17000个例句。
同一例句,同一翻译难点,往往译得各有千秋。为保留不同时代译者的文体风格和语言特点,本词典对他们的译文兼收并蓄,借以开拓译者的思路,创造更好的译文。

书籍目录

前言凡例谈谈文学翻译正文作家、作品及译者、译本名称索引


编辑推荐

《俄汉文学翻译词典》:翻译,尤其是文学翻译,是一个复杂的再创作活动。即使是一个有经验的翻译家,在翻译过程中也会遇到难于处理的情况。有这样一则谚语:“《俄汉大辞典》和《大俄汉词典》均译作“没有不带刺的玫瑰”。当然,作为综合词典,无论有多么大,也只能给词以基本释义,而在具体语境中情况就不同了。我们知道,玫瑰芳香,却又多刺。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


俄汉文学翻译词典 PDF格式下载



给做个产品的补充说明吧,主要是些文学作品类的词的总结,不是词典,如果不是做文学类的专业翻译的,没有什么买的必要。但是还是蛮喜欢的。


,没想到书那么大哦


龚先生是此道大家,他的书就是这一行的标准。


相关图书