第一图书网

男人和女人的故事

[日] 山口仲美 商务印书馆
出版时间:

2004-12  

出版社:

商务印书馆  

作者:

[日] 山口仲美  

页数:

384  

译者:

张龙妹  

Tag标签:

无  

内容概要

  《男人和女人的故事:日本古典文学鉴赏》对日本具有代表性的古典作品《源氏物语》、《今昔物语集》进行了分析研究。书后附有各个故事的原文的精华部分。

书籍目录

中文版序言
轻松阅读《源氏物语》——情场絮语
与有夫之妇的恋情——光源氏与空蝉
虚幻而短暂的恋情——光源氏与夕颜
宫帷私情——光源氏与藤壶
老宫女的诱惑——光源氏与源典侍
妻子和情人——光源氏与葵姬和六条妃子
幸福的婚姻——光源氏与紫姬(一)
中年之恋——光源氏与玉鬘
失败的婚姻——光源氏与紫姬(二)
不幸的婚姻——光源氏与三公主
夫妻吵架——夕雾与云居雁
寡妇门前——夕雾与落叶公主
竹篮打水——薰大将与大君
三角关系——薰君、匂亲王与浮舟
平安朝“泼辣派”列传——《今昔物语集》的女性们
向老婆求婚——泼辣的女性形象
一个人生孩子——独特的叙述语气
背个女人穿街而过——可视性的叙述方法
夜半婴啼——象声词的妙用
沉醉于魔女色香的故事——情节扑朔迷离
不听老人言——事态突变
自己吓唬自己——透过动作看心态
为冷美人殉情——事态不断升级
附录
译者后记


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


男人和女人的故事 PDF格式下载



  在日本留学的时候教日语史的老师就是山口仲美老师。所以见到图书馆里有这本书就立刻借来看了。
  文如其人,山口老师的书和她的课一样生动易懂。反正老师经常上电视大学讲课,所以这种说书体也常保留在书中。
  
  虽然是日文系出身,我对源氏不是很感兴趣。源氏的原文真是超乎寻常地难懂,对于阅读竹取都感觉很吃力的人来说,源氏简直是受罪。但是读了这本书后感觉源氏亲切了好多。
  
  印象最深的还属一个故事里分析的单角度讲述故事的写作手法。现代文学中这种讲故事的方法比较罕见了,更多的是将登场人物的心理一一描写,务必以详尽为好,但是这样的手法却失去了故事的传奇性。
  
  这本书对于中文版的源氏来说是相当好的补充。或者不读源氏直接读这个也可以,毕竟源氏译成中文其趣味便顿失,只成了满篇的登徒子好色传了。
  


  话语是很奇妙的。有花儿一样的力量,隐秘而有力。是曲径通幽,让人迷途,也让人发现。
  
  在我看《男人和女人的故事——日本古典文学鉴赏》的时候就特别感觉到这点。
  
  这本书里解析了《源氏物语》中的爱情故事。如果单单从事件来看,同样面对丈夫的变心,源氏和紫姬之间的处理比夕雾和云中雁来得平和得多。紫姬格外宽容柔顺,源氏越发情深意笃。然而事实全不是如此。
  
  源氏向朱雀院表示愿意接受三公主后,翌日告知紫姬。
  
  他是这么说的:“我昨天去探望朱雀院,岂知他不但病势沉重,心事也更为沉重呢:
  
  (以探望兄长病情开头,起调低平,真是巧妙啊)
  
  他最为担心的便是三公主的将来,故向我提出了这般嘱托。
  
  (这是以上皇的权势相压吗?即使源氏本意并非如此,在身为被排挤的庶出,完全没有娘家庇佑的紫姬面前说什么上皇托付公主的话,也还是太不体贴了。只想着如何为己开脱求得谅解以享齐人之福的源氏,完全抛弃了花花公子的温柔之心,只会更令紫姬心寒吧)
  
  我觉他甚是可怜,不忍推脱,也就应允了。
  
  (说到底,上皇的病云云都是借口吧。这是一宗政治联姻。被贬为臣藉的源氏觉得能娶到皇族是一种虚荣和投资;而对于贵为上皇的朱雀院来说,现在已经退位出家了,能得到权焰正炽的源氏为女婿,也不失为一个好的选择。当然其中还有源氏的猎艳心理。)
  
  ……故已决定,
  
  (所以我说是‘告知’啊)
  
  朱雀院遁迹深山古寺之日,便迎接三公主来此。你闻此言甚是不快么?
  
  (作者山口仲美在这里冲口而出:‘这样的事,谁又能高兴呢?’真是个直性子的人啊)
  
  请相信我,纵然天荒地老,我对你的爱决不改变。你别为这小事伤怀好吗?
  
  (在这样的晴天霹雳之后,还能紧接着做出毫无意义的山盟海誓,源氏的厚颜还真是令人吃惊。但是在那个时代,男性的承诺就是象紫姬这样既没有入宫出仕,又无娘家护佑,更无子嗣可以指望的女性唯一的依赖了吧。源氏不是不了解这点。他曾经对紫姬说过,这样‘养在深闺’的她是多么幸福。然而这种幸福是不可靠的。一转眼,也可以变成要挟。看到这里,更应该体会到紫姬一直以来的不安和艰辛。《源氏物语》漫画的作者大和和纪就曾借明石姬之口感叹,紫姬是以自己的爱为剑,一直在与源氏的爱之盾拼杀。她只能孤独地依靠爱情。一向自诩善解人意的源氏为什么没有能体会到这一点呢?
  
  说是‘小事’,是先压紫姬一头,如果她为这点‘小事’发脾气,就是她的不是了。源氏的善于辞令后面,是一颗狡猾而自私的心。)
  
  此事于三公主甚是委屈,因此我也不能冷落了她。总之,唯愿大家相安无事,和睦度日。”
  
  (养两条狗也希望它们不会相互撕咬闹得家无宁日啦,这是一众狗主人的心声,决不是爱侣之间的善良愿望)
  
  认真地读完源氏的话,对他真是幻灭了。他的话,说明了他是一个自私而怯懦的男人(或者说明了他是一个男人?)。
  
  紫姬会如何作答呢?
  
  “紫姬天性善妒,往常源氏略有不检点处,她便视为不忠而大为生气。……岂知紫姬毫不介意,从容答道……”
  
  (这里“大为生气”是真情,“毫不介意”是假意。不可被作者的话语轻轻骗过了。林妹妹说,我很知道你心里有妹妹,可是见到姐姐,就顾不得妹妹了。能这样轻飘飘地娇嗔,能看到略有不检点处便视为不忠大为生气,是因为不生分。这是在向情人撒娇——把顶着一颗樱桃血的小指头翘到情人面前:看,你扎到我啦,妹妹我很生气,问题很严重。但是我们可以向情人撒娇,却决不能向敌人暴露自己血淋淋的伤口。源氏已经不是亲密的爱侣,而成为了紫姬爱情的敌人。紫姬藏起自己内心的伤痛,她“毫不介意,从容答道……”)
  
  “如此苦心托付,也令我感动啊!
  
  (这句叹息这当然不是感动,而是对自身的哀叹及对源氏和朱雀院的暗讽。请参照《源氏物语》下文的描述。
  婚后源氏觉得三公主“终究少了些意趣”,但新婚不去又于理难容,正踌躇间,紫姬答道:“你自己心中都没有主见,叫我如何来决定?”源氏已经作出了决定:爱情让步了,权势和猎艳的心占了上风,哪里还有紫姬置喙的余地呢?紫姬终于曲折地吐露出她的幽怨。源氏听到了吗?书中写道,“源氏觉得此话暗讽于他,竟不胜羞愧,独自托腮枯坐,一话不发”。可惜的是,源氏听到的只是紫姬的幽怨,却没有听到紫姬关闭心门的声音。
  
  此后朱雀院也曾写信托紫姬照拂三公主,“紫姬实在不知如何措词作复。但她以为不必过急答复,便感慨地写道……”
  
  紫姬的“不知如何措词作复”,“以为不必过急答复”,都有不满朱雀院的意思。对于破坏了她的爱情的人,谁都会产生不满的吧。
  
  这个“感慨”很复杂,有对身为破坏者的朱雀院的怨恨,有对身为政治人物的上皇的讥刺,也有对身为一名想保护女儿的父亲的悲悯——即使这个女儿是自己的情敌。反过来,也可以说是对没有政治势力可以依赖和从小失去父爱的自己的感叹吧。
  
  她感慨地写道:“难绝尘缘因有情,
  莫入空门断凡心。”
  
  皆是因您有情,才有这么多苦恼啊!还是不要入空门了吧。表面上也许是这么关切体贴,实际上未尝没有讽刺挖苦的意思:您未断凡心造成了我的痛苦,即使遁入空门又有什么用呢?
  紫姬借着字面上优雅柔顺的言辞狠狠地嘲弄了源氏和朱雀院。)
  
  我如何能介意呢!只要她不轻视我,不讨厌我住于此处,我就安心了。其母藤壶女御乃我之姑母,单凭这点,想来她不会太疏远我吧。”
  
  这几句话说得太谦逊了,足见并非真心。紫姬的心门已经完全对着源氏关闭了。
  
  
  
  相对于这对的“相敬如宾”,夕雾和云居雁那对真是吵闹得令人头疼。原来一直觉得云居雁这个家伙还真是粗俗呢,整天吵吵嚷嚷的。经山口仲美女士一分析,倒发现她也有可爱之处呢。
  
  夕雾从落叶公主(又是公主?呃……公主还真是厉害啊,汗)处回来, 又和云居雁闹了起来。
  
  “……夕雾越发情思萌动,逗她道:‘你生气倒象个孩子呢,可现在更可爱了。也许还该再凶些才好呢!’云居雁半娇半嗔道:‘休胡说!象你这种人,还是快快去死吧!我也要死了。见你的面使我懊恼,闻你的声音使我心烦。我先死了,独留你在世间,我倒不放心。’”
  
  象夕雾这种木头,也能嘴乖舌巧蜜语甜言起来,话锋流利活络,明明是吃定了云居雁。真是令人吃惊。越发让人觉得男性的不可靠。
  
  云居雁的话很可爱。“快快去死吧”,简直是在发娇嗔,嗲功直逼林志玲。对于这段话,山口女士写道:“她让丈夫去死,之后自己也跟着死了算了,这是只有爱着对方时才能说出的话语。可假如只是自己死了,丈夫没准会高高兴兴地与落叶公主成婚,那可不行。她像个孩子似的担心着这种事情。无疑这是个可爱的妻子,越是生气,说出来的话越能表明她对丈夫的爱。”
  
  也许时因为能够这样直率地吵出来吧,最后他们反而能继续生活下去。
  
  “死”啊,“鬼”啊地骂来骂去,这些看似丑陋的字眼,却透露出彼此间没有间隙的讯息。
  
  
  话语的真意到底在哪里呢?
  
  还有几个例子也很有意思。
  
  内大臣因嫌夕雾(源氏之子)位低人轻,刻薄地嘲笑了他追求自己女儿云居雁的举动。后来源氏当权,夕雾荣迁,内大臣追悔,又力邀夕雾来家。在宴会上,他说:“春日花开,桃李梅杏各呈其艳,各散其香,姹紫嫣红,无不令人叹为观止。然转瞬间,便全然不顾赏花人惜花之情,春红凋落,花英散落殆尽,花期甚短啊!这藤花姗姗来迟,却正合时候;且能一直开至夏天,格外令人心爽神逸,悦目喜耳。这色彩无不令人想起可爱的人儿来。”
  
  翻译过来就是,虽然有很多大好青年,但我最中意的还是你啊。现在时机成熟了,你还是来做偶滴女婿吧,我常常想念你哩。对着条件优渥的夕雾,内大臣留下了口水三千。精美的言词下隐藏的情意却并非真心,那是经过深思熟虑、反复权衡后的政治选择。这也是很有趣的。
  
  
  另一例,是《秋水堂论金瓶梅》的,这本书批得极细极好,是从它,我才懂得了如何看字下的文,听话外的音。我捡一段抄录如下:
  
  写金莲挑逗武松,又何尝不是武松挑逗金莲?比如大雪诱叔一段,金莲问武松为何没回家吃早饭。武松答以早间有一朋友相请。这也罢了,却又补上一句:“却才又有作杯,我不耐烦,一直走到家来。”则难道回家便“耐烦”么?金莲请他“向火”,《水浒传》里武松只简单地答道:“好。”而在《金瓶梅》里他却答道:“正好。”虽只多得一个“正”字,味道却似不同。武松又问:“哥哥哪里去了?”这话问得也是稀奇:武大每天去卖炊饼,难道还有别处好去不成。这也该算是没话找话罢。……武松临行时吩咐金莲好好做人、告诫金莲“心口相应、却不要心头不似口头”(绣像本无后一句),也仿佛是在引用金莲挑逗他的话:“只怕叔叔口头不似心头。”武二对嫂嫂的话印象何其深乎。……武松去而复来,又带来酒食,武大一句问话都没有,还是金莲来问武松:“叔叔没事坏钞做什么?”武松对金莲:“武二有句话,特来要与哥哥说知。”(《水浒传》作“和哥哥嫂嫂说知则个”)随后又是金莲说:“既如此,请楼上坐。”这段话,写武大一言不发,真是虽生犹死,也是为了再次衬托武松与金莲之间的针锋相对。
  
  作者田晓菲真会读书人,真晓世情人。
  
  
  
  


   关于源氏物语的解说不是第一次看到了,可是这一本却把光源氏的感情溯源和心理状态描写的很传神,作者必定是看得很细致也很了解风华绝代的光源氏。
   他对藤壶皇后的恋母情结,他对完美妻子紫式的爱恋,他对每个恋人,不论爱与不爱,就算只是把人哄上床,也可以把一切解释得唯美感人。
   “你我两人中,总有一个是狐狸精。你就当我是狐狸精,让我迷一下吧。”
   看到他对夕颜说的这句情话,有点触动了,光源氏真是高手。
   于是我决定搜集光源氏的情话录。
  


  源氏物语讲了很多个动人的情爱故事。此书对源氏物语里的故事解读得不错,即使未读原文,也能从这本书读出许多趣味。因为故事的背景是一夫一妻多妾制,读这本书会感觉到一些心理上的震荡,了解到更多关于男人和女人的婚恋心理。对情字会多一些参悟,虽然看过之后,会觉得它未免残酷,但却真实。因真实而残酷。喜欢里面咏和歌诉衷情的片段,很风雅,很唯美。


  我当初是在源馆看到关于这本书的介绍,然后买了一本。
  对于源氏和周围女子的和歌,此书从恋爱的思路上分析的很透彻。


  因为在读山口仲美关于平安朝时期两本文学作品里男女的解读。
  一篇叫做《轻松阅读源氏物语——情场絮语》,另一篇《平安朝“泼辣派”列传——今昔物语的女性们》。
  源氏物语已经读过了,《今昔物语集》不知道有没有翻译过来?看来也是分外有趣的读物。从文章里引用的文字看来,里头的人物也好,语言也好,故事也好,都生动有趣得紧啊。
  之前迷恋的《阴阳师》,写的也是平安朝发生的事,里头也动不动就引用《今昔物语集》里的故事啊。人性在那个阶段,有着分外有趣的表现。——让人想起魏晋年代的中国,那时候的中国,尽管天道残酷,人性却是异常生动有趣的。
  手头有的一本《太阳》杂志,里头介绍京都著名的禅寺,个中既有《源氏物语》里提到的清凉寺,也有纪念安倍晴明的神社。
  总是这样的,一旦关注什么,什么就都现前。
  之前刚读完里敦斯特莱切的《维多利亚女王传》,此人也是布鲁姆斯伯里小集团成员之一,这本书题赠给给该集团灵魂人物之一的Virginia Woolf。是一本读得我累死了,却又欲罢不能的书。辛苦的阅读体验之后,实在该犒赏自己一下。


标题写错字了。。。
源氏物语不是XX书么。


才发现 囧囧
xx?什么啊?其实我也只看了一半的


我说。。源氏物语。
啊。。XX书就是。。额。。
黄书啊。


还好还好。
刚开始看挺郁闷的,源氏跟女人勾搭在一起也太快了点。那女作家真想得开。


我是说的。。源氏物语啊。。
不就相当于中国的金瓶梅么。


是啊。我是说的原书啊。其实描写的还有点隐晦啊,再加上点风雅唯美的。没有金瓶梅那么直接,只是比红楼梦黄一点而已。


那就不算黄书了。。。
其实金瓶梅也不算。。。
差不多就是教科书级别吧。。。


。。。。。。。收集情话。。。。。给我写情书吧。。


好。收集了之后写下来给你看。


是啊,明明是本好书的


相关图书