时事汉词英译手册
2010-6
国防工业出版社
徐蔚
534
语言是随着时代而发展的,词汇作为语言中最为活跃的部分,则是社会变革发展的风向标。政治的改革、经济的发展、科学技术的进步、社会生活的多姿多彩催生了许多生动的词汇。在我们用英语进行对外交流时,一个非常现实的问题就是,如何用英文准确表达具有中国特色的、富有强烈时代感的词汇。 针对现实问题,本书按时事政治、经济改革、教科文卫、军事国防、三农问题、组织机构、民俗俚语和饮食文化八大类,收集了当前中国社会的热点词汇,并提供其英文译文供广大读者学习参考。这些词汇均为各个领域中的高频用语,是在让世界了解中国,让中国走向世界的国际交流中不可或缺的语言。因此,本书具有很强的实用价值。本书所选词汇具有很强的时代感,其中的最新词汇尚未被普通字典收录。词汇按汉语拼音顺序排列,便于查找。书中汉语热点词汇的英文表达,均选自中国权威性媒体,因而具有规范性,有些词汇给出多个英文表达,供使用者酌情选用。 由于热点词汇层出不穷,难免挂一漏万,敬请读者斧正。
本书所收集的词汇具有很强的时代感和中国特色,内容涉及政治经济、军事国防、文化教育等领域中高频率出现的热点词汇,一般词典尚未收录,是对外交流中不可缺少的工具书,实用性强。全书共分八章,按汉语拼音顺序排列,便于查找。所提供的汉语热点词汇的英文表达,多选自各种权威的媒体,因而其表述地道、规范,有些词汇给出多个英文表达,供使用者在不同场合选用。
第1章 时事政治 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第2章 经济改革 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第3章 教科文卫 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第4章 军事国防 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第5章 三农问题 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第6章 组织机构 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第7章 民俗俚语 A B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z 第8章 饮食文化 B C D E F G H J K L M N P Q R S T W X Y Z
Eight-honor and Eight-shame (honor to those who love the motherland, andshame on those who harm the motherland; honor to those who serve the peo-ple, and shame on those who betray the people; honor to those who quest forscience, and shame on those who refuse to be educated; honor to those whoare hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work~honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at theexpense of others; honor to those who are trustworthy, and shame on thosewho trade integrity for profits; honor to those who abide by law and disci-pline, and shame on those who break laws and disciplines; honor to those whouphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in ex-travagance and pleasures).
对于有志于英语学习的,这本书实在是不可多得的,具有中国特色的热门时事词汇词典。要是有毅力啃下来的,那英语就是英语中国化了。
看了一下,其实这本书里面对于一些词语的汉译英并不准确。建议大家买人民日报出版的,还有参考中国译协的那些词汇,更准确一些
内容很充实...找了好久才找到的大量关于中国的词汇啊...
特别喜欢这本书用来学习口译词汇特别好
不是那种只有词汇的书,提取的是语块,学翻译必备
很好,内容新,时事性强
这个很适合应试使用,不再去网上下载比较零碎的汉译英资料了,实用
本书的特点是实用性很强,很好!
分类、索引、表述、翻译都相当不错,建议专业人士和翻译爱好者收藏购买。
这本书一看就很喜欢,里面都是时事政治相关的术语,很实用,质量也很好~
对于口译,很有帮助,翻译人士必备手册
看过这本书 读China Daily 很轻松 很不错 对翻译有用
值得学习。不错。
不错!学习材料!
将有中国特色的词语集中在一起,给出正确的英语译法,对英语学习非常有帮助,很适合英语专业的人学习、使用。书中收集的都是句子的英译,不是一般词典的词,所以非常好。
按照类别来安排的内容 政治类 经济类 文教类 等等 涵盖的还算全面 就是有些地方划分的过于细致 前后个别地方有重的 总体上还可以
这本书是一直都想买的书,很喜欢,感觉内容很符合要考翻译的朋友
还行吧,内容可以,就是词量少些