第一图书网

加拿大英语文学史

(加) 基思 北京大学出版社
出版时间:

2010  

出版社:

北京大学出版社  

作者:

(加) 基思  

页数:

380  

译者:

耿力平  

前言

  这本书表述我个人对加拿大英语文学史从开始至现在的理解。我的理解十分强调文化传统对文学史所起的作用。加拿大早期的文学是大不列颠文学的延续,同时有别于在合众国发展起来的美国传统,最终演绎发展成为一种独特的文学,既同母国及近邻的文学有关,又独立于这两种文学之外。显然,加拿大的地理位置和她的历史发展对其文学的起源和进步起了巨大的作用。我将在本书的介绍部分扼要地讨论这些重要因素。  但是“加拿大传统”这一概念不是一朝而有的。从文学角度来看,我认为“加拿大传统”既不像身份感那样抽象,也不是生存类的主题。“加拿大传统”是通过生活在那里的人所成就的文学艺术作品而逐渐形成的。在完成这部文学史的过程中,我避免夹带狭隘的偏见,而是集中描述那些达到高水准的文学作品。在评论那些经久不衰的作品时,本书的注意力毫不隐讳的集中在那些主流作品上。本书之所以推崇那些“重要”作家,就是因为他们主宰了这个国家的文学语言、造就了它的精神,从而养育了其本土的传统。我确信,说到底,正是那些最优秀的作家和作品建构了这个传统,而这个传统也就代表了加拿大文学的标准。  在选择评论哪些作品时,我不得不精挑细选,以至于许多颇有建树的作家不能入围。但如果不这样做,本书的一部分就将沦为由作者名字组成的条目。在评论当代作家时,我尤其得运用这一原则,尽管非加拿大读者仍然会吃惊地发现,1950年后发表的作品还是占了很大篇幅。但是加拿大文学所呈现的就是一条漫长、缓慢的发展路线,接着出现一个突起的创作高潮。确实可以恰当地认定,到目前为止,其作品在将来仍会有吸引力的加拿大作家中的大部分还都健在。

内容概要

本书系统地评论、总结了加拿大文学中诗歌、小说、戏剧的起源和发展,画龙点睛地介绍各个文学范畴中的代表人物及他们的主要作品。书的结尾更是详尽地列出加拿大英语文学史上的主要作家的简要生平及主要作品的出版信息和主要批评文章和著作,为学者和读者提供了极大的方便。英文原版首版由英国著名的Longman公司出版发行,是Longman世界英语文学系列丛书的加拿大篇,也是论述加拿大英语文学史的最权威的著作。

作者简介

威·约·基思出生在英格兰,1958年在剑桥大学获得学士学位,同年移居加拿大,1960年在多伦多大学获得博士学位。毕业后曾在麦克马斯特大学短期任教,之后在多伦多大学英语系任教:1976年至1985年期间担任《多伦多大学季刊》主编,1979年当选加拿大皇家学院院士。

书籍目录

译者序 序言(1985) 修订扩充版序言 注释说明 缩写 介绍 上卷  第一部分 早期的英语文学   第1章 散文的兴起   第2章 诗的起步   第3章 小说的产生  第二部分 诗歌   第4章 现代主义的挑战   第5章 神话与人文   第6章 有关过去与现在的直白  第三部分 戏剧与散文   第7章 戏 剧   第8章 散 文 下卷  第四部分 小说   第9章 奠定基础   第10章 建立小说传统   第11章 创造神奇的小说世界 回顾过去二十年 有争议的结论 附录:“后现代主义”及其他术语 推荐读物 索引

章节摘录

  第8章 散文  非小说类散文作品总是最后一个(而且经常是勉强地)被归人一个国家的文学范畴。像其他国家一样,加拿大在自传、传记、杂文以及学术著作方面都有自己杰作,在此只能对其中的一小部分进行论述。我们的这类散文可以按所谓的地理和才智的特征,这也许并非是巧合。这些作品数量大,质量高,因此我将集中论述描写开拓发现方面的散文作品,先说“外景”,再论说“内景”。  尽管都市化的进程不断加快,加拿大依然有大片土地属于荒原,未开发或不可开发区,所以我们不会奇怪20世纪的很多非小说类作品的主题仍然是曾主导过早期文学作品的那些主题:如何描述和介绍各种地形地貌,如何使之让人理解。这类文学作品以描述事实和提供信息为特征,流传不广,不能长久吸引人们的兴趣。这里我们首要关注的是那些按严格意义被归入非小说类的作品,它们尝试用丰富想像再现野外生活,那些由于内容奇特,更主要的还由于它们的散文质量。  弗雷德利克·菲利普·格罗夫(Frederick Philip Grove)的《草原足迹》(Over Prairie Trails,1922)是这类文学作品中的代表作。1917和1918年交替之冬,格罗夫在曼尼托巴省的格莱斯顿的一所中学任校长,而他的妻子在距此直线亦有34英里的费尔茅斯管理一座只有一间教室的学校。格罗夫声称在这本书中描写了这期间自己搭乘小马车或雪橇车所经历的72趟行程(单程36趟)中的7趟。我说“声称”是因为我们无法考证细节。正如格罗夫的其他的称为自传性的作品一样,书中的叙述显示了精心构思和巧妙布局。更确切地说是采用别具一格的夸张手法把最难忘且最具代表性的几次经历汇人巧妙得体的构思中。他曾在一封私人信件中把这本书定义为“四分之一的虚构和四分之三的写实”(引自Hjartarson编辑,第115页)。  ……


图书封面

广告

下载页面


加拿大英语文学史 PDF格式下载



这本书内容很专业,很详细,绝对是学霸级人物看的~


与其他译著相比,这本书的翻译体例很规范,体现了译者的专业态度:专有名词,以及书中引用的一些重要作品附上了英语原文。
另外值得称赞的是:虽然是文学史,但这本书不是简单的文学作品大事记,作者在叙述中融入了很多自己的观点和见解。
尽管本书在印刷上有少许错误,译文有很多非汉语的痕迹,而且由于此书是多人参与翻译,造成同一部作品在不同译者的笔下有不同的译名;但是瑕不掩瑜,仍值得推荐。


相关图书