妈祖真迹
2003-1
中山大学出版社
林庆昌
383
238000
本书力图是妈祖真人真迹的“传续”,因此作为此衬,对《勅封天后志》的神化持批判态度。它载述宋到清各个封建王朝“勅封”林默为“天妃”、“天后”的名号,那都是神名,且都发生在林默逝世之后。这完全符合封建统治阶段的需要。各个封建王朝心有灵犀,各种诏书、祭文,全不用“妈祖”这个尊称;连该《志》在封建社会的局限下,也不敢以“妈祖”美名雅号称誉林默。显然,早在封建时代,统治者与被统治者之间,表示神名的“天后”、“天妃”与表示民间圣贤的妈祖,就不能等同了。 据本人浅薄与粗疏的看法,在研究和评价妈祖和妈祖文化方面,还多为一家之言,特别是妈祖安息地问题,妈祖名位问题,有关古建筑的内涵和外延问题,都还没有深入探讨和推定。因而自序,蓑为抛砖引玉。
第壹部分 前言第贰部分 《勅封天后志》译注 一、《勅封天后志》书名译注 二、林清标《勅封天后志序》的译注与译文 三、林尧俞《序》的译注与译文 四、林兰友《序》的译注与译文 五、黄起有《序》的译注与译文 六、林嵋《序》的译注与译文 七、林麟焻《序》的译注与译文 八、《“勅封天后志”目次》及其作者林清标的注说 九、《“贤良港图”说》的译注与译文 十、《“湄洲图”说》的译注与译文 十一、《传》的译注与译文 十二、《历朝褒封》译注 十三、《历朝致祭诏诰祭文》译注 十四、《奏疏》译注 十五、姚启圣《大闢宫殿祷文》的译注 十六、施琅《师泉井记》的译注 十七、徐葆光《请春秋二祭记》译注 十八、徐葆光《中山记——琉球地名》的译注 十九、《图说弁言》译注 二十、妈祖圣迹传载.(如“诞降”、“舫海寻兄”等)四十九则译注 二十一、《天后本支世系考》的译注与译文 二十二、《贤良港祖祠考》的译注与译文 二十三、《湄洲庙考》的译注与译文第叁部分 妈祖真迹考辨 一、国史、地方志和族谱所记载的妈祖 二、比照传世典籍所载祀典,妈祖祠(天后祖祠)所在地就是妈祖的诞生地 三、左祠右社的布局;表明妈祖在古时贤良港(今港里村),是生于斯,亦葬于斯 四、独特的地理环境和奇异的地方风情 五、妈祖的第一故居与第二故居 六、妈祖的婚姻问题 七、妈祖“到湄洲屿白日飞升”的原因 八、妈祖的坟墓问题 九、妈祖的诞生日和“升天”日辨析 十、妈祖的第二故乡在湄洲屿 十一、妈祖是民间圣贤 十二、妈祖祠、吴(虞)祖社与妈祖庙隔海横列的玄妙第肆部分 对古籍《勅封天后志》翻印本中“增减章节”的剖析 一、伪作《钦定大清会典事例群祀》剖析 二、伪作《丁未祭莆田白湖庙文》剖析 三、《捐资与事姓氏》被“删减”,有害无益 四、对《勅封天后志》“备以存考” 第伍部分 应将妈祖写进华夏历史书、辞典,正确处理妈祖文化中主文化与亚文化的关系,永远保持妈祖文化的特色 一、将妈祖和妈祖文化客观而科学地写进今编的华夏历史书、辞典的必要性和重要性 二、认定古贤良港、今港里村的妈祖文化形态为妈祖文化的主体文化,建立一个健康而辉煌的妈祖文化系统 三、应当纠正负文化对妈祖文化的侵害 四、应当坚定不移地防止将妈祖文化引向宗教范畴,永远保护妈祖文化在中华民族文化和世界文化的特色第陆部分 附载图文 一、《勅封天后志》之《贤良港图》(连幅七分图)及其注说 二、《勅封天后志》之《湄洲图》(连幅七分图)及其注说 三、《勅封天后志》翻印中的伪作《丁未祭莆田白湖庙文》复印件
因为刚刚获得一套《敕封天后志》,需要一些参考资料,在当当网上搜到这本注释《敕封天后志》的著作,欣喜有加,遂通过当当网很快就买到这本书。拜读之余,实在不敢恭维。注者以一己之见,任性注释,达到不管不顾的“境界”。如将“莆阳县志”解读为“莆田县阳文刻印的县志”,而不知从宋以来莆田就有“莆阳”之称,当地历史名人蔡襄就自称莆阳人氏。又如将“迁界后梓里丘墟”解读成“后梓里”有坟茔.....,将“迁界后”的历史事实曲解,任意衔接;再如将“允迪路公”解读成住在高丽的“路允迪公使”,“公”为后人对前人的尊称,路允迪是宋出使高丽的官员,而非“公使”!凡此种种,实不堪卒读。中山大学出版社出版前未尽审读之责,也该批评。