第一图书网

20世纪中国翻译思想史

王秉钦 南开大学
出版时间:

2004-3  

出版社:

南开大学  

作者:

王秉钦  

页数:

319  

字数:

224000  

Tag标签:

无  

内容概要

“以史为鉴,以人为本。” 《20世纪中国翻译思想史》是一部系统论述中国翻译思想发展史的著作。 聚焦翻译宗师,梳理译论长轴。以思想为“经”,以人物为“纬”,贯穿中国20世纪百年翻译思想史发展主线。全书分上、下篇—— 上篇为“传统篇”,即中国传统翻译思想发展时期,首次划分并论述中国传统翻译思想的形成、转折、发展、鼎盛四个时期,以“十大学说思想”(“文质说”,“信达雅说”,“信顺说”,“翻译创作论”,“翻译美学论”,“翻译艺术论”,“艺术创造性翻译论”(“意境论”),“神似说”,“化境说”,“整体(全局)论”)为中心命题,追溯其共同的历史渊源,继承、发扬、开拓传统译论思想;下篇为“现代篇”,即中国现代翻译思想发展时期,重点论述中西翻译思想“融合期”和翻译学科全面“建设期”。在论述中,更多地关注新时期的新译论、新观念、新思想和新中国成长起来的一批有学术实力和学术个性的中青年翻译家,捕捉在翻译学科建设期“传统派”与“西学派”两派论战中出现的闪光的思想。 本书以新的学术史观和研究方法,以大特写的视角,以简洁的写作方式,浓缩了数十位古今翻译大家的翻译思想之精华,再现了20世纪百年中华传统译学之异彩。书中有壮伟卓越的人文精神,有历久鲜活的人生(翻译)经验。诚如一句名言:“读了它,你就站到了巨人的肩膀上。” 本书为高等学校外语院系本科生、研究生的选修课教材,亦可供大专院校从事翻译教学研究的人员使用。

书籍目录

内容提要序许渊冲作者自序上篇 中国传统翻译思想 第一章 绪论——中国古代佛经翻译思想  结语 第二章 中国传统翻译思想形成时期——近代西学翻译思想  第一节 概论  第二节 马建忠的翻译思想  第三节 梁启超的翻译思想  第四节 严复的翻译思想  第五节 林纾的翻译思想  结语 第三章 中国传统翻译思想转折时期——“五四”新文学时期的翻译思想  第一节 概论  第二节 鲁迅的翻译思想  第三节 瞿秋白的翻译思想  第四节 郭沫若的翻译思想  第五节 成仿吾的翻译思想   结语 第四章 中国传统翻译思想发展时期——40年代:翻译活动与翻译思想  第一节 概论  第二节 林语堂的翻译思想  第三节 朱光潜的翻译思想  第四节 艾思奇、贺麟的翻译思想  第五节 朱生豪、梁宗岱的翻译思想  结语 第五章 中国传统翻译思想鼎盛时期——新中国翻译事业的大发展  第一节 概论  第二节 茅盾的翻译思想  第三节 傅雷的翻译思想  第四节 钱钟书的翻译思想  第五节 焦菊隐的翻译思想  结语下篇 中国现代翻译思想 第六章 中国现代翻译思想发展时期(一)——中西翻译思想融合时期  第一节 概论  第二节 王佐良的翻译思想  第三节 许渊冲的翻译思想  第四节 叶君健的翻译思想 结语 第七章 中国现代翻译思想发展时期(二)——中国翻译学科建设时期  第一节 概论  第二节 “传统派”的翻译史观 ……结束语附录:翻译名家论要主要参考文献


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


20世纪中国翻译思想史 PDF格式下载



为了准备研究生复试而买的书,读后不仅了解了中国翻译思想史的变化,理清了发展主线,更加佩服那些以翻译为己任的翻译家,非常之崇拜


致力于翻译,尤其是中国翻译历史的学者应该阅读此书。质量和内容很好,是原版。


因为是翻译老师的推荐所以买了看了以后觉得分析的很细致基本涵盖了所有的近代翻译大家书的质量很好并且速度也很快真的很不错


很專業細緻


此书尽管打了历史的旗号,却仅以人物为脉络,但画出了中国的翻译之树的根、干与枝叶。我们不仅仅可以了解并体验除中华之外的一切文明,这一切,也都缘于那些个对不同文字有精神研究的人们。人类的长河也就是不同的人们之间的沟通与理解,文字或语言或许不同,但是人们对于生命与精神或灵魂的顿悟或挖掘却是共同的,这也就为沟通的桥梁建设者们提供了基础。那些个翻译家们的功劳无论怎样讲都不为过!现在,人们口中的所谓“异族,异类,蛮夷”之说渐渐地消失了,这偏见或无知的消失就是那些个翻译家或做了翻译家工作的人们的贡献。


如果耐心的看,能够受益匪浅


个人觉得这本书属于综述类,专业性不强,但能够让读者清晰弄清中国翻译思想的图谱,对于写中西翻译理论比较的论文有一定的作用


看过好像只知道了中国有些早期的翻译家根本不会外语,只是听外国人的口述来翻译东东的,中国的翻译理论还是比较落后的……


老一套,本来就冲着后半部分现代翻译理论去的,结果发现就那么寥寥几页。前面傅雷钱钟书的一大堆,还不如谢天振,查明建编的那本好~


相关图书