第一图书网

英汉翻译技巧示例/英语茶座系列丛书

毛荣贵等编 上海交通大学出版社
出版时间:

2003-1  

出版社:

上海交通大学出版社  

作者:

毛荣贵等编  

页数:

381  

字数:

346000  

Tag标签:

无  

内容概要

本书是“英语茶座系列”丛书之一,作者集多年教学经验和翻译实践汇编此书,所选示例侧重科技英语翻译,具有代表性和实用性,可以为大学生和翻译工作者提供参考和借鉴。

书籍目录

上篇:误译·分析识别转义 神思飞越千方百计 保留形象一名之立 旬月踟躇如履薄冰 谨慎选词用词精确 意达文顺勤查词典 开卷得益词典重要 并非万能多思勤想 大胆猜译代词指代 心中有数百科常识 照亮译途人小鬼大 不可轻视看清原文 下笔稳准条分缕析 李冠李戴梳理结构 译出条理字斟句酌 疏而不“漏”既见树木 又见森林瞻前顾后 全“句”在胸语法模糊 译文含糊长句翻译 其实不难慎待语序 调遣在理画蛇添足 译理不容删繁就简 文洁句畅借助逻辑 缜密思索前后呼应 译文紧凑语体分明 一如四季忠实原文 增删有理标点不大 作用不小使用括号 行文畅洁译后诵读 磨去译痕语言文化 水乳交融语言直白 有失文雅科技文章 亦有文采落笔轻重 心中有数难译种种 口吻最难保持“朦胧” 以求精确中篇 改译·讲解美国食品及药物管理局批准首例避孕皮肤贴置身爱河 请教朋友悬浮列车的原理辉煌壮丽的暴风雨离异与孩子爱情并非商品论领导青春的学茫故地重游下篇:佳译·欣赏全国部分重要翻译竞赛佳作赏析


编辑推荐

  译技琳琅,条分缕析,尽收眼底;误译万状,详察细谨,炼就火眼。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


英汉翻译技巧示例/英语茶座系列丛书 PDF格式下载



译者可以购买并仔细阅读,相信有助于提高您的翻译能力。


产品质量有保证,内容充实,受益很多。当当送货很快,非常喜欢~!


a little dirty ,but that is OK


毛老师和范老师编的书,还用说嘛!要文采有文采,要内容有内容!推荐!


收获会很大,虽然书中错误也不少。自己对照着翻翻,我挺喜欢的。。书中例子都比较经典,是英语专业列出的必读书之一,才看了几页,觉得买书的钱拿回来了呃 很好的一本书


就是旧了点……不知道为什么,感觉像在库房压了十年八年的了


就受不了毛荣贵那种半白半文的口气,无数的惊叹号。实际上却总是用词不当。我看过他译过的一些东西,英语水平应该不错的,但其汉语水平可能还差点。另外,还有那种一直自以为高明的语调,实在令人哭笑不得。另外,这本书中很多内容跟外翻那套翻译茶座中的内容是重复的。


相关图书