第一图书网

哗变

[美]赫尔曼·沃克 中国对外翻译出版公司
出版时间:

1999-12  

出版社:

中国对外翻译出版公司  

作者:

[美]赫尔曼·沃克  

页数:

293  

译者:

英若诚  

Tag标签:

无  

内容概要

《哗变》这部戏描写的是美国的军事法庭上的一场论战,几乎没有什么动作冲突,舞台调度也是少之又少,甚至连女性角色都没有,完全依靠演员坐在台上陈述和讲解来推进剧情,台词中包含有大量的法律知识、航海知识和心理学知识,表面上看似乎十分枯燥乏味。当时我曾怀疑这部曾轰动欧美的名剧是否能为中国观众所接受,看着父亲跃跃欲试、欲罢不能的样子,我不以为然。我的意见是另选一部戏,您要是不听呢,我们也不拦着,不火呢您也别郁闷,权当为中外文化交流添砖加瓦罢了。父亲经过深思熟虑,最终还是决定着手翻译。1988年,中国版的话剧《哗变》终于被搬上了舞台。演出效果之火爆,社会反响之强烈大大出乎我的意料,演出的盛况我至今记忆犹新。精彩的对白让观众如醉如痴,演出直破百场,以至于业内流传着这样的说:看过《哗变》,才知道话剧为个么姓话!我不得不佩服父亲的眼力,他堪称高瞻远瞩,永远是站在时代最前沿的人。

作者简介

赫尔曼·沃克(Herman Wouk 1915- )美国犹太裔小说家,以有关战争的史诗小说而著名。曾写过许多作品,如长篇巨著《战争风云》(1971)及其续集《战争与回忆》(1978),全面地反映了二战这一对世界历史产生重大影响的战争,再现了一些重要的历史场景和历史人物(如丘吉尔、


编辑推荐

  一部当之无愧、动人心魄的法庭剧

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


哗变 PDF格式下载



我到大学最庆幸的是能够加入梵音剧社这么一个充满梦和美的戏剧家庭。我在梵音最庆幸的就是能够找到英老译的《哗变》并且自导自演搬上紫金港小剧场的舞台。《哗变》这个戏太棒了。有引人入胜的情节,还有发人深省的思考。大学生都应该看一看。《英若诚名剧译丛》里的每一本都值得终生收藏!


最早接触英若诚先生的大作是电视连续剧“围城”,他的表演令人难忘;了解“哗变”是几年前央视回顾朱旭的演艺生涯的一个片段,有一段就是人艺根据英若诚翻译、演出的“哗变”,台词幽默,表演出色。本来想买话剧版“哗变”,可惜没有,这次看到中英对照的翻译的剧本,非常喜欢,一则可以拜读英若诚先生的力作,二则可以学习英语。这两天在家拜读,感觉良好,幸哉!!


曾经看过人艺上演的话剧“哗变”,剧编得生动饱满,才蒙生了看文字的兴趣。没想到,文字比立体的话剧更传神,更精彩!


中英文都可以看,就是中文剧本也很难找,找到了很高兴,名剧


还没来得及看,但是相信英若诚的水平不会让我失望


大师翻译的一代名作,当然不可不读.


语言言简意赅,人物的性格都展现的淋漓尽致,吉弗最后的结局也太好了吧。


随着英老的去世,仿佛这个浮躁的社会中从事着最浮躁工作的人中再也没有大师了。


不会是大家的译作


好书相当不错


出于对英若诚老先生的尊重,买了这本书,但是并不喜欢这个结局,所以一直没看


还好,就是开本比较窄,纸张硬、厚,不利于翻阅折握。字体也不太好。译得好。


真的,都能当活页了。


相关图书