第一图书网

汉译英基础教程

马秉义 中国对外翻译出版公司
出版时间:

2006-1  

出版社:

中国对外翻译出版公司  

作者:

马秉义  

页数:

411  

Tag标签:

无  

内容概要

  本书试图从比较语言学的角度,以句子为基础研究汉英句子结构的翻译理论与技巧,以句群为重点研究汉英思维模块的翻译理论与技巧,以文章为整体研究修辞、文化诸方面的翻译理论与技巧。教程分为三篇,第一篇汉英句子翻译,着重介绍了汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同之处。第二篇汉英句群翻译,所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。第三篇汉英文章翻译。  本书特别侧重学习汉译英的思路和汉译英的实践。介绍汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同,比较常见的汉英群模式,再配以汉英文章翻译。所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。

作者简介

  马秉义 男,1945年3月生,河南人,北京外国语学院英语系毕业,从事英语教学三十多年,现任解放军信息工程大学外语系英语教授,大学学术委员会委员,河南省高校外语教学委员会顾问,中国英汉语比较研究会常务理事。有关翻译方面的编译著有:1986年参编译《英汉双解牛津初级英语学习词典》(外研社、牛津大学出版社联合出版,1987年被评为全国优秀畅销书):1987年参编译《英语用法入门》(电子工业出版社出版):1990年编著《汉译英入门》(测绘出版社出版):1992年主编译《朗文美语词典》(外研社出版);1996年合编《汉译英论文集》(旅游教育出版社出版);1999年主编译《英汉双解牛津小词典》(外研社出版);2000年参编译《英汉双解牛津简明词典》(外研社出版):2002年主编译《朗文中阶英汉双解词典》。

书籍目录

第一篇 汉英句子翻译1 汉英句子结构}匕较1.1 汉英句子定义比较1.1.1 汉语句子定义模糊1.1.2 汉语句法理论研究轨迹1.1.3 汉英比较与翻译1.2 汉英句子结构常式比较1.2.1 三分与二分1.2.2 英语句子结构常式分析1.2.3 汉语句子结构常式分析1.2.4 英汉互译技巧1.2.4.1 英译汉1.2.4.2 汉译英1.3 汉英句子结构特点比较1.3.1 主谓一致性1.3.1.1 数一致1.3.1.2 人称一致1.3.2 话题后停顿与主谓靠近1.3.3 动词三性1.3.3.1 时态(tense)1.3.3.2 语气(mood)1.3.3.3 语态(voice)2 汉语特色句型研究2.1 汉语扩展句子的方法2.1.1 汉语左展句英译法2.1.1.1 译为同位语2.1.1.2 译为两句2.1.2 汉语连锁说明句英译法2.1.2.1 按原文顺序译2 1.2.2 分出主次2.1.3 汉语三个动作的英译法2.1.3.1 译为并列句2.1.3.2 译为复合句2.1.3.3 译为简单旬2.2 长句分译理论与技巧2.2.1 内容复杂要分译2.2.2 分译技巧2.2.2.1 转折复句2.2.2.2 总分复句2.2.2.3 述评句2.2.2.4 “即”字句2.2.2.5 短旬分译2.3 汉语意合与英语形合2.3.1 怎样理解汉语意合2.3.1.1 从句子结构理解2.3.1.2 从上下文理解2.3.1.3 从逻辑关系理解2.3.1.4 从意义理解……第二篇 汉英句群翻译第三篇 汉英文章翻译


编辑推荐

  《汉译英基础教程》特别侧重学习汉译英的思路和汉译英的实践。介绍汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同,比较常见的汉英群模式,再配以汉英文章翻译。所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


汉译英基础教程 PDF格式下载



相关图书