英汉翻译新教程
2004-5
中国电力出版社
隋荣谊编
316
370000
无
本书提倡了文本再造为核心的翻译理念,强调从语境到语体,语句的对译策略,提出通篇翻译的翻译新思维。从译作赏析、理论探讨、技法掌握和篇章习作四个方面对整个文本作出完整的诠释,所选文章几乎覆盖了所有体裁,辅以翻译界巨擘新秀的真知灼见,集文体,语境,选词,练句之精华。精选原汁原味的素材,凡举上千鲜活,透彻对译例句,细评英语专业学生翻译要领及误区,避免了立脚点技巧讲述和机械练习的翻译陷阱。
Unit OneLesson One 例文赏析:The Song of the River 参考译文:河之歌翻译理论与技巧 一、翻译的性质 二、翻译的标准 三、翻译的步骤 四、对翻译工作者的要求翻译习作 1.If I Were A Boy Again 2.Untitled 参考译文:1、假如我又回到了童年 2、无题Lesson Two 例文赏析:The Pleasure of Reading 参考译文:读书的乐趣翻译理论与技巧 一、工具书的应用 二、英汉词义的比较 三、词义的选择、引申和褒贬翻译习作 1.Companionship of Books 2.The Delights of Books 参考译文:1、书谊 2、书之乐趣Lesson Three例文赏析:Realize Your Creative Potential 参考译文:认识您的创造力翻译理论与技巧 一、英汉词类比较与词类转译法 二、增补词义法 论翻译 王佐良论词义、文体、翻译(节选)翻译习作 1.How to Step Up Your Luck 2.Dream 参考译文:1、如何提高你的运气 2、梦Unit Two Lesson Four例文赏析:Why Measure Life in Heartbeats? 参考译文:何必以心跳定生死?翻译理论与技巧 一、英汉语言特征比较 二、英汉翻译中的省略译法翻译习作 1.What Goethe's Life Reveals to US 2.Youth 参考译文:1、歌德之人生启示 2、青春……
无