国际工程合同英汉对照阅读
2008-6
中国电力出版社
陈天照
209
171000
本书收集了几篇典型的国际工程合同文件以飨读者,内容几乎涵盖工程实际的各个方面,其中包括买卖合同、委托合同、租赁合同、供用(电、水等)合同、材料(砂、石等)供买合同、工程建设分包合同、安装工程分包合同等。具有很强的现实指导意义和可模拟操作性,文件规范、齐全,条款内容严密、语言严谨。 由于合同与标书、法律、协议有着千丝万缕的联系,并且英语合同语言有其特定的规律,了解这些对于阅读工程标书、工程合同协议极有帮助。因此,编者根据自己的感触和理解对这些问题作了相应的阐述,穿插在各篇合同文件之后。希望能更好地帮助读者理解英文标书及合同文件。
前言第一章 委托合同 工程合同相关知识介绍之一 标书与合同第二章 租赁合同 工程合同相关知识介绍之二 法律与合同第三章 供用合同 工程合同相关知识介绍之三 协议与合同第四章 供买合同 工程合同相关知识介绍之四 英语合同的格式第五章 买卖合同 第一节 购买机电设备合同 工程合同相关知识介绍之五 英语合同语言的特点——准确 第二节 购买机械设备合同 工程合同相关知识介绍之六 英语合同语言的特点——正式第六章 分包合同 第一节 混凝土拌和站基础建设分包协议 第二节 平壤香格里拉大酒店机械设备和电气系统安装分包合同 工程合同相关知识介绍之七 英语合同语言的特点——专业 工程合同相关知识介绍之八 英语合同语言的特点——特殊第七章 (施工)承包合同 工程合同相关知识介绍之九 工程标书
第一章 委托合同 工程合同相关知识介绍之一 标书与合同(tender&contract) 标书 我们一谈到工程建设,无论是建设什么项目,首先是招标投标的问题。标书、合同就像是与工程形影不离的孪生兄弟。那么,什么是标书,什么是合同呢?标书就是招标投标文件。标书是招标工作时合同的双方都要遵守的具有法律效应的文件。因此逻辑性要强,不能前后矛盾、模棱两可,语言应简短、精练、确切,便于准确理解与执行。根据我国《建筑法》第20条规定:“建筑工程实行公开招标的,发包单位应依照法定的程序和方法,发布招标公告,提供载有招标工程的主要技术要求、主要的合同条款、评标的标准和方法以及开标、评标、、定标的程序等内容的招标文件。”建设部1996年12月发布《建设施工招标文件范本》(以下简称《范本》)规定,对于公开招标的招标文件,分为四卷共十章,其内容的目录如下: 第一卷 投标须知、合同条件及合同格式 第一章 投标须知 第二章 施工合同通用条款 第三章 施工合同通用条款 第四章 合同格式 第二卷 技术规范 第五章 技术规范 第三卷 投标文件 第六章 投标收及投标收附录 第七章 工程量清单与报价表 第八章 辅助资料表 第九章 资格审查表 第四卷 图纸 第十章 图纸 由《建筑法》和建设部发布的《范本》可知:标书应是招标书和投标书的总称,包括“招标公告、招标工程技术要求、评标标准和方法、开标评标定标程序(所有这些都包含在《范本》的投标须知中)以及合同条款、技术规范、工程量清单与报价、图纸等”。
一本入门级的书,完全没有冗余的内容,生僻的单词也较少,很适合阅读和初学者接触国际工程合同,不过真正想要从事国际工程承包相关工作的话,这本书的内容还远远不够哦,
很不错的一本书,对了解国际工程合同很有帮助!
速度蛮快的,凌晨订的,第二天就到了,不过书角有点折,希望下次不会这样。总体来说还是比较满意的。
还不错,对于初学者比较实用,看了之后有个基本概念。
首先说,这本书的排版很奇怪,不是把英文和中文对照放在一页上,而是一边英文,一边中文,要脑袋左摇右摆。。累死了。。最恶劣的是这本书的内容一点含金量都没有!感觉是从哪里搬来几个合同就放上编成一本书了,没责任感,非常不推荐购买!!