第一图书网

莎士比亚诗歌研究

朱廷波 朱廷波 世界图书出版广东有限公司 (2012-01出版)
出版时间:

2012-1  

出版社:

朱廷波 世界图书出版广东有限公司 (2012-01出版)  

作者:

朱廷波  

页数:

1059  

Tag标签:

无  

内容概要

  《莎士比亚诗歌研究(英汉对照)(套装上下册)》介绍了莎士比亚不仅是一名家喻产晓的戏剧家,也是一名伟大的诗人,他的十四行诗在中国大受欢迎。对他的全部诗作进行全面分析研究,仍是学人的要务。在莎士比亚时代,以及人类历史中的所有时代,诗歌都被认为是文学和文人的象征。原因在于诗歌很美,它有韵脚,有节奏;有艺术意象;有美妙的、富有魅力的、愜意的语言。诗歌与音乐舞蹈密切联系。音乐舞蹈则是艺术创造史的源头。诗歌可被看作是全世界人类文学史的源头。

作者简介

朱廷波,河南师范大学英语教师。1978年毕业于河南师范大学外国语学院,之后留校任教至今。1980年在华中科技大学进修。1987—1988年在北京大学进修。2003—2004年在北京师范大学作访问学者。在英语语言文学和莎土比亚研究上主要师从李赋宁、周流溪二先生。2009年赴美参观华盛顿福尔杰莎土比亚图书馆。主要论文有《英语语言与逻辑》、《英诗文言体翻译论》、《Mistletoe考释》、《(哈姆雷特)中的一首歌谣中的中文译文及文本》、《(维纳斯与阿童尼)第50节汉译语言层分析》、《他者与贞德》;主要著作有《英俄语法比较》、《外国四季诗选》、《维纳斯与阿童尼》、《中国古代一百才女诗赞》、《莎土比亚读解》等。

书籍目录

INTRODUCTION/引言 Ⅰ SONNETS/十四行诗 Ⅱ VENUS AND ADONIS/女神之恋 Ⅲ LUCRECE/露克丽丝 Ⅳ A LOVER’S COMPLAINT/情女怨 Ⅴ THE PASSIONATE PILGRIM/激情朝圣者 Ⅵ SONNETS TO SUNDRY NOTES OF MUSIC/情歌拾贝 Ⅶ THE PHOENIX AND TURTLE/凤凰与斑鸠 APPENDIX 1 The Origin of Shakespeare’s Sonnets 2 The Contents of Shakespeare’s Sonnets 3 The Versification of Shakespeare’s Sonnets 4 The Exploration of Venus and Adonis 5 Love and Nature in Venus and Adonis 6 The Two Protagonists in Lucrece 7 The Creative Technique of Lucrece 8 The Rhetorical Devices in A Lover's Complaint 9 The Origin and the Themes of The Passionate Pilgrim 10 The Analysis of Sonnets to Sundry Notes of Music 11 The Cross-culture Contemplation of The Phoenix and Turtle 12 The Relationship between Shakespeare’s Poems and Plays WORKS CITED AFTERWORD

章节摘录

版权页: 1 艳羡最美者 吾辈望多生 美丽玫瑰花 永存勿凋零 奈何花开好 终难逃飘零 后代可延续 美好记忆中 勿自我欣赏 一双亮眼睛 君身作燃料 眼睛烈焰升 君以己为敌 沃土变穷坑 君身本柔弱 怎敌君无情 君生天地间 鲜花伴君行 君为春使者 独立锦绣情 为何自埋葬 花蕾作坟茔 娇柔吝啬人 浪费算计精 珍惜君今世 勿学饕餮公 君口与坟墓 苦果吞腹中 2 堂堂君相貌 怎敌四十冬 美丽田野上 沟壑刻深坑 青春着华服 众人呆看中 一朝为衰草 何人正眼睛 试问君知否 美貌终凋零 韶华今何在 瑰宝无影踪 君言在君目 深陷皱纹丛 羞耻蛇吞象 挥霍得颂声 君若善用美 自然受赞同 君若答客问 君将生美童 君美子总结 勿怪老迈行 君证子美貌 美貌子继承 若言君年迈 垂老护新生 昔觉血冷却 回暖阳气升 3 手持菱花镜 开言示脸庞 时间不容缓 复制莫彷徨 面容正姣好 再多一个强 愿君勿欺世 辜负女红妆 享福做人母 女子喜心房 处子因娴静 春情漫无疆 子宫当育子 夫君开垦忙 愚男不容忍 无子继火香 君为令慈镜 身上溢芬芳 令慈青春貌 四月花飘香 皱纹布额头 开启暮年窗 探首试眺望 金色年华郎 君今活无欲 不为名传扬 孤独弃人世 形象也抛荒 4 试问俊男子 缘何不珍惜 美貌好遗产 岂容浪虚掷 自然设盛筵 借君美貌资 面对慷慨者 租出不问期 美貌吝啬子 挥霍无度时 自谓美如画 出手不足惜 君放高利贷 赔本又奢糜 万金一朝去 生活苦叹息 好个胡涂人 与己做生意 君身本娇嫩 君将自身欺 君念造物主 一朝到归期 造物要账本 君手有何资 不善用美貌 坟墓抱芳姿 善用美者富 遗嘱多商机 5 自然出巧手 塑美有几时 娇容惹怜爱 众目惊叹息 自然暴君面 显露终有时 绝代佳人老 毁美成败枝 时光无休止 引出盛夏期 凄冷有冬日 毁之何足惜 霜云生机苦 浓药落枯枝 雪压美丽泣 荒寒似无极 倘若夏末尽 幸躲浓缩期 夏出玻璃瓶 香露散无迹 美貌芳香散 美貌自游离 何人思芳香 何人美貌提 鲜花经提纯 能闯严冬期 艳色固消褪 尚留香甜资 6 严冬粗野手 勿使毁君身 君之盛夏日 尚未经提纯 芳香装入瓶 勿使化烟云 美貌宜珍藏 务必宝地寻 借贷非违禁 取利心地纯 甘愿付利息 愿人得福津 复制一个你 此说道理真 一个生十个 十倍享福人 十倍福何止 十个酷似君 十倍翻几番 福渡有君亲 死神作何计 君若离凡尘 千秋万代后 君活后人身 君有真美貌 速速离迷津 莫让蛆作后 莫控于死神 7 东方何壮哉 慈祥光明天 众生举头望 火红露笑颜 向东而膜拜 太阳绽新颜 威风慑众生 敢不献恭谦 奋力向上爬 峻峭天中山 年富力强者 或云正中年 众生皆崇拜 美貌好容颜 众目齐关注 前程锦绣篇 一旦车疲惫 顶点转下沿 犹如衰年人 白昼步蹒跚 恭顺众目光 不知向谁边 谁看下坡路 专注在云端 君亦同红日 瞬间遇中天 逝去无人理 除非儿膝前 8 音乐供欣赏 君听何伤心 甜蜜喜甜蜜 欢欣喜欢欣 问君因何故 不喜却要亲 自己寻烦恼 愁苦谁耳闻 音乐贵和谐 音调动人心 飘入君耳中 音乐烦恼君 婉言责怪君 怨君不随群 孤独代和谐 生命无欢欣 听上一根弦 再听另一根 夫妻和谐弦 乐章为温馨 如见父与子 如见慈母亲 三者同一体 共唱好乐音 无音惟有乐 万乐归一音 一言警示君 独身成孤魂 9 担忧寡妇泪 哭湿双眼睛 宁愿消耗掉 孤身过一生 叹君仙逝后 香火无继承 举世哀悼君 丧偶身飘零 举世为遗孀 齐为群伤情 君生为孤身 君去无音容 寡妇看儿女 专注在眼睛 心中想夫君 儿女影像清 试看浮浪子 万金掷水中 金去主人换 世间用无穷 美貌损耗画 一去无归程 有美却不用 毁于君手中 君今太冷酷 耻辱杀美容 君心如铁石 岂能爱众生


编辑推荐

《莎士比亚诗歌研究(英汉对照)(套装上下册)》是笔者多年研读莎士比亚的心血结晶,完全是缘事而著,有感而发,志在文化发展。全书英汉对照,以便查对,以便与国际接轨。书中英诗汉译部分占篇幅较大,因为是译者对莎士比亚诗歌的真实理解的汇报。纵有芹献之讥,视如醍醐灌顶。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


莎士比亚诗歌研究 PDF格式下载



我喜欢诗词,用古诗的形式翻译莎士比亚诗歌挺有意思的,书里还附带有注释以及作者自己的感悟,耐人寻味。


文言体翻译诗歌的,有点怪,读起来还挺费劲的。后面的评论只有英文的,有中文翻译就好了。没那么不堪了,作者还是有点想法的,就是表达起来太学究了。确实没想到有人这么搞莎士比亚研究的,这么厚一本书确实也不容易了。


我能骂人吗????我真不知道这个作者是干什么的,难道就是吃饭拉屎,浪费资源污染环境,然后写出这些狗屎来骗人吗???什么狗屁东西啊!!!如果是你自己写垃圾诗,谁爱看谁看,我懒得骂你,也没机会认识你。但你写这些又臭又酸的大粪,真是侮辱了莎士比亚!还“莎士比亚诗歌研究”,你的那些研究部分,那些评论和感悟简直是狗屎!!!就从你那些弱智的评论和研究,我毫不夸张的说:你灵魂的高度在莎士比亚脚下一万米处!!!你研究个屁,你有研究吗???你不研究,骗钱都算了,万一对莎士比亚诗歌还不是那么了解的人被你这些狗屁研究影响了、毒害了,你负得起责任吗??


相关图书