翻译美学理论
2011-3
外语教学与研究出版社
刘宓庆
289
无
本书是一本全面论述翻译美学理论的专著,其特点是以语际语言审美及表现为主轴展开翻译美学课题的理论描写,其中包括对汉语美与英语美的概括论述、中西方翻泽美学思想的发展概略、语言审美的方法沦和价值观论、语言审美与文化研究、语际语言审美表现对策论和方法论以及风格翻译研究等等,涵盖对不同文体语际转换的种种翻译美学理论基本课题的深入探讨。作者还在本书序言中力倡“翻译学回归美学研究”,认为这是提高翻译和翻译教学质量的根本途径。
第一章 翻译美学思想发展概略
1.0 概述
1.1 中国翻译美学之源:中国审美文化史
1.11中国翻译美学思想之源:中国传统哲学和美学
1.12中国传统翻译理论的美学内涵
1.13小结
1.2 西方美学:他山之石
1.21西方美学发展的四个时期
1.22不可或缺的外位参照系统
1.3 翻译美学学科建设的历史机遇
1.4 结语
第二章 论语言审美
2.0 概述
2.1 探求语言美:翻译美学的基本任务之子
2.2 语言中的审美结构
2.3 汉语之美
2.31 汉语的结构美
2.32 汉语的音乐美
2.32.1 汉语的音韵美
2.32.2 汉语的声调美
2.33 汉语的意象美
2.34 汉语的模糊美
2.35 结语
2.4 英语的丰采
2.41 历史的斑斓与共时的辉煌
2.42 英语的阳刚之美
2.43 英语的动态感性美
2.44 英语的自然美
2.45 英语的丰繁美
2.46 英语的幽默之美
2.47 结语
第三章 语言审美的价值观论
3.0 概述
3.1 语言审美的普遍原则
3.2 语言美的普遍价值标准
3.21 高度和悦的视听感性
3.22 精美独到的结构形态
3.23 深刻巧妙的意义含蕴
3.24 精心铸造的意象意境
3.25 绚丽鲜明的文化色彩
3.3 语言美的特殊性
3.31 汉语的地理生态与文化选择不同于英语
3.32 语言美还具有不同的历时特征和共时特征
3.4 结语
第四章 论翻译审美
4.0 概述
4.1 翻译审美的程序论
4.2 翻译审美活动的基本特征
4.21 翻译审美涵盖一个复杂的“三维结构”
4.22 翻译审美的对象是语言
4.23 翻译审美必须是语际的
4.24 翻译审美主体是关键
4.25 翻译审美要求普遍性和专业针对性
4.26 结语
4.3 翻译的审美阅读策略
4.30 概述
4.31 理解性阅读
……
无
这本书挺好的,我的毕业论文是用翻译美学的理论,所以这本书是必不可少的。我的理论框架那章完全就靠着她写出来的。
好难的专业书啊,学术水平很高,推荐
希望对写论文有用!
书装帧的地方收到的时候直接是断掉的,太气人了!!!!不过里面没影响,就是觉得一眼看去品质不怎么高。至于书本身,是翻译美学理论中阐述的很好的一本书,值得购买和阅读。另外,快递有点慢,电话不是不接就是空号。
书的定价也太高了吧。出版社真黑。