第一图书网

汉英翻译指要

叶子南,施晓菁 外语教学与研究出版社
出版时间:

2011-7  

出版社:

外语教学与研究出版社  

作者:

叶子南,施晓菁  

页数:

252  

Tag标签:

无  

内容概要

叶子南等的《(汉英翻译指要——核心概念与技巧》为从事汉英翻译的工作者、学习者提供了全面的技能指导和配套练习。全书分为四个部分:第一部分(Part
one)综述汉英翻译中的基本问题;第二部分(Part Two)介绍了十项实用汉英翻译核心技能;第三部分(Part
Three)讨论了汉英翻译中的特殊问题,诸如比喻、习语的使用、文本分析等;第四部分(Part
Four)提供六种不同体裁的文章及译文范本,并对文本和翻译策略进行了详细分析,用以指导学习者的翻译实践。全书内容包括技巧讲解、练习及答案解析。
《(汉英翻译指要——核心概念与技巧》是汉英翻译实践中不可缺少的参考学习用书,对翻译工作者、口译员及高等程度的英语学生都有指导意义。

作者简介

叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。
LYNETTE SHI XIAOJING has worked as a translator and conference
interpreter for thirty years,including at the journal China Today
and at the United Nations Office in Geneva.She has taught
translation and interpretation at the University of Hawaii and at
the Monterey Institute of International Studies.She iS the
translator of the well—known novel Camel Xiangzi and has been
English—language reviser for a number of recent Chinese—English
dictionaries published in China.

书籍目录

Introducfion
About the Authors
Part One:Basic Issues in Chinese-to-English Translation
Chapter 1 Basic Concepts ofTranslation
Chapter 2 Some Comparisons between English and Chinese
Part Two:Basic Techniques
Chapter 3 Conversion
Chapter 4 Amplification
Chapter 5 Omission
Chapter 6 Changing the Perspective
Chapter 7 Division and Combination
Chapter 8 Syntax--Repositioning Components
Chapter 9 Relative Clauses
Chapter 10 Adverbial Clauses
Chapter 11 The Passive Voice
Part Three:Advanced Issues
Chapter 12 Translation of Metaphors
Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions
Chapter 14 Text Analysis
Part Four:Practice Texts
Chapter 15 General/Informative Text:《前言》AnIntroductionto
aDictionary
Chapter 16 Legal Text:《英国法律周欢迎词》A Welcome Speech(Excerpt)
Chapter 17 Economic Text:《中美贸易讲话》Speech on China—U.S.Trade
Chapter 18 Informative/Culture—Bound Text:《道家与休闲》Daoism and
Leisure
Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text:《寻找仙境》In Speech of a
Better Place
Chapter 20 Vocative Text:《焦点之外》Beyond the Spotlight
Chapter 21 Informative/Evaluative/Culture-Bound
Text:《一身傲骨,两袖清风》It's NotAbout Money
Chapter 22 Expressive Text:《骆驼祥子》CamelXiangzi(Excerpt)
Conclusion
Answer Key
Glossary
Appendix:Dictionaries and Other Reference Materials
Sources Used in fhe Bnnk


编辑推荐

  This book focuses squarely on the practice of translation.Some theoretical concepts and terminology,however,are essential for a better understanding of the process,though we have dealt with these without going into excessive detail.We have tried to limit the use of specialized terminology,and we cite many examples that,we hope,illustrate the point.The reader thus will have,in one short volume,most of the concepts and tools to deal with translation problems.

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


汉英翻译指要 PDF格式下载



之前读了叶子南写的两本翻译书,获益匪浅,一本是高级英汉翻译理论与实践 的书,一本是英汉翻译对话录。感觉叶的书,不落俗套,不只谈技巧,而是技巧与理论并行,并且让你感觉到翻译理论的重要性,翻译理论对实践的指导性。
加之,曾经读过施老师写的文章。毫不犹豫,买了这本用英语写就的汉英翻译教程。初读两章,感觉物有所值。非常不错。希望后续章节带来更多精彩与收益。


首先本书在前三章提出了基本的汉英翻译的理论以及基本技巧,简洁明了。后面结合具体实例,文章中英的不同版本,可以学到一些翻译的技巧,锻炼自己的实战能力。


老师推荐的,对提高英语翻译有很大的帮助


不赖,非常好,对于做翻译或者学翻译都有很大帮助


很棒的书啊,里面很多练习,帮助提高~


早就听说这本书不错,看了之后发觉真的不错,语言不是很难,中英双语,还有练习,例子很好很典型


老师推荐的必备书,都是比较典型的分析


老师的重点推荐 当当你太可恶了 我想说的就这些你非让我凑够十个字


挺好的,很详细很齐全,对我写论文帮助很大


叶男神的新书,很适合中级水平的学生。


叶老的书,一如既往的好!好好学习天天向上!


刚刚到手,简单看了看,比较适合体系的学习,不辜负网友们的推荐


非常好的书,施晓菁老师的书都非常好,值得学习。


字体大,清晰,内容也很好,适合自学。
包装完好,感谢当当的服务。


印刷不错,书的内容也很好


自己搞了个乌龙,本来想买英译汉的,谁知买成了汉译英,只好等下学期在看了


老师写的很号,从中可以学到很多知识


听朋友说不错,赶上活动就买了。


挺好的 喜欢叶老的书


封面有点脏 总体还不错吧


考研复习用的教材。很好使。


虽然是二手书,但是质量不错,九成新吧


对汉英翻译技巧讲述的很好,但是不是正版书籍


没想到全是英文啊。 题也有点难,不过可以锻炼,感觉还是他的高级英汉翻译最好,


书中的翻译灵活地采用了各种转换方式 ,完全跳出了字对字的框架限制。
作者想必也是经过了许多实践才总结出的各种翻译。
但是一些章节里的理论与给的例子不是很贴合。
总的来说,还是能学到很多实用性的东西的。


她说不错,很实用


绝对正版呐 快递给力啊~~赞一个


冲着叶子南大师的名气买的,买来翻了翻,没什么技法性的东西,简单的中英文罗列。这种书我也能出,真的。


内容好少,写得不咋的!


相关图书