诗经
2012-1
中国画报出版社
传统国学典藏编委会
319
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录和保存了从西周初年到春秋中期的诗歌305篇,《诗经》共分风、雅、颂三大部分。《风》是周代各地的民间歌谣,是三百篇中最富有思想意义和艺术价值的篇章。《雅》是周人所谓的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》。《颂》是朝廷和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。《诗经》内容丰富、思想深刻,为我们描绘了一幅无比生动的社会历史画卷。它不仅反映了劳动人民的压迫与反抗,也反映了战争与苦难;它不仅讽刺统治阶级的荒淫与腐朽,也描述人民的.劳动与爱情;还有风俗与婚姻、祭祀与宴会,甚至动物、植物、天象、地貌等各个方面,可以说是西周初期到春秋中期大约五百年间社会生活的一面镜子。在语言技巧、体裁形式、表现手法和艺术形象上,《诗经》都显示出我国最早的诗歌作品在艺术上的巨大成就,它是我国古代现实主义文学的源头,为我国诗歌创作奠定了深厚的文学基础,堪称我国文学宝库中的一颗璀璨的明珠。 孔子曰:“诗三百,一言以蔽之,日思无邪。”《诗经》语言朴实,思想单纯,读《诗经》足以静心养性。《诗经》记录最古老的文明,最原始的生活形态,读《诗经》足以让你返璞归真。爱情,自由,正义,自然,是《诗经》永恒的主题,这也是生命永恒的主题。一部《诗经》不仅能够陶冶人的情操、启迪人的心智,还能提高人的修养。所以孔子说:“不学诗,无以言。” 《诗经》作为五经之一,在西汉时被尊为儒家经典,沿用至今。“窈窕淑女,君子好逑”,“一日不见,如三秋兮”,“执子之手,与子偕。老”。这些朴素的语言,琅琅上口,意义深刻。自古以来,学习《诗经》,都是教育的重要内容。本书对《诗经》的诗篇进行了翻译和解说,并探讨了诗歌的文化内涵,相信它能让你更全面地了解我国古代的诗歌文化,更好地汲取中华文化的精华。
《诗经》全面地层示了中国周代时期的社会生活,真实地反映了中国奴隶社会从兴盛到衰败时期的历史面貌。
《诗经》作为中国文学的主要源头之一,一盲寻到厉代读书人的尊崇。对我国两千年夹的文学发展产生了深远的影响。
国风
周南
关雎
葛覃
卷耳
谬木
螽斯
桃夭
兔置
芣莒
汉广
汝坟
麟之趾
召南
鹊巢
采蘩
草虫
采蘋
甘棠
行露
羔羊
殷其雷
標有梅
小星
江有汜
野有死鹰
何彼秾矣
驺虞
狡童
东门之堚
子衿
邶风
柏舟
绿衣
燕燕
日月
终风
击鼓
凯风
雄雉
匏有苦叶
谷风
式微
旄丘
简兮
泉水
北门
北风
静女
新台
二子乘舟
鄘风
柏舟
墙有茨
……
大雅
颂
周南 《周南》指流传于周国境内的南方民歌。周初,周公旦居洛邑,治东方,范围广大,故其国中的诗歌亦不纯系本土自产,其中南方民歌颇有传人且被传诵者,《周南》所录的11篇诗歌即是这些南方民歌中的一部分。 关雎 【原文】 关关雎鸠①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。 参差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之11。 参差荇菜,左右笔之12。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 ①关关:水鸟鸣叫的声音。雎鸠:一种水鸟。②洲:水中的陆地。③窈窕:外貌美好的样子。淑:好,善。④君子:这里是女子对男子的尊称。逑:配偶。⑤参差:长短不齐的样子。荇菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。⑦寤:睡醒。寐:睡着。③思:语气助词,没有实义。服:思念。⑨悠:忧思的样子。⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。⑨琴瑟:古代弦乐器。友:友好交往,亲近。⑩笔:拔取。 【译文】 水鸟欢快鸣叫,在那河中沙洲上。善良美丽的姑娘,男儿梦寐以求的配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘左边采来右边摘。善良美丽的姑娘,醒时做梦都想她。 思念追求不可得,醒来做梦长相思。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘左边采来右边摘。善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜,姑娘左边采来右边摘。善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。 葛覃 【原文】 葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。 黄鸟于飞④,集于灌木,其鸣喈喈⑤。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑥。 是刈是劐⑦,为缔为绤⑧,服之无斁⑨。 言告师氏⑩,言告言归11。薄污我私12, 薄瀚我衣13。害瀚害否14,归宁父母15。 【注释】 ①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃:长。②施:蔓延。中谷:谷中。③维:语气助词。萋萋:茂盛的样子。④黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。⑤喈喈:鸟儿呜叫的声音。⑥莫莫:茂密的样子。⑦刈:用刀割。劐:煮。⑧缔:细葛纤维织成的布。绤:粗葛纤维织成的布。⑨服:穿着。无斁:心里不厌弃。⑩言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。11归:指回娘家。12薄:语气助词,没有实义。污:洗去污垢。私:内衣。13瀚:洗涤。14害瀚:何,什么。否:不。15归宁:指回娘家。 【译文】 葛藤长长又柔顺,蔓延于山谷中,枝叶真茂盛。 黄雀飞在丛中,栖息在灌木上,喈喈啭欢声。 葛藤长而柔顺,蔓延于山谷中,藤叶真清鲜。 割下葛藤煮泡后,织成粗细布匹,做衣穿上百不厌。 告诉女管家,思归之情意浓浓,洗净贴身衣物。 又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。 卷 耳 卷耳 【原文】 采采卷耳①,不盈顷筐②。嗟我怀人③,真彼周行。④ 陟彼崔嵬⑤,我马虺□⑥。我姑酌彼金罍⑦,维以不永怀⑧。 陟彼高岗,我马玄黄⑨。我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤11。 陟彼砠12矣,我马瘏13矣。我仆痡14矣,云何吁15矣! 【注释】 ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。③嗟:叹息。怀:想,想念。④宾;放置。周行:大道。⑤陟:登上。崔嵬:山势高低不平。⑥虺□:疲乏而生病。⑦姑:姑且。金罍:青铜酒杯。⑧维:语气助词。永怀:长久思念。⑨玄黄:马因病而改变颜色。⑩兕觥:犀牛角做成的酒杯。11永伤:长久思念。12砠:有土的石山。13瘏:马疲劳而生病。14痡:人生病而不能走路。15云:语气助词,没有实义。何:多么。吁:忧愁。 【译文】 不停采撷卷耳菜,采来采去不满筐。叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。 登上高高的石山,我的马儿已困倦。斟满我那铜酒杯,从此不再长思念。 登上高高的山岗,我的马儿步踉跄。斟满我那牛角杯,但愿思念从此止。 登上高高山头呦,我的马儿难行呦。仆人已经病倒呦,多么令人忧愁呦。 P17-19
《诗经》作为五经之一,在西汉时被尊为儒家经典,沿用至今。“窈窕淑女,君子好逑”,“一日不见,如三秋兮”,“执子之手,与子偕。老”。这些朴素的语言,琅琅上口,意义深刻。自古以来,学习《诗经》,都是教育的重要内容。本书对《诗经》的诗篇进行了翻译和解说,并探讨了诗歌的文化内涵,相信它能让你更全面地了解我国古代的诗歌文化,更好地汲取中华文化的精华。 本书由《传统国学典藏》编委会编著。
不错的古典作品。
很不错,一直是我喜欢的,终于买到了!
买来送给兄的。
希望她喜欢。
还好吧的。
让我心灵升华