第一图书网

少年维特之烦恼

歌德 中国青年出版社
出版时间:

2012-6  

出版社:

中国青年出版社  

作者:

歌德  

页数:

159  

字数:

200000  

译者:

郭沫若  

Tag标签:

无  

前言

一次偶然的机会,90后女生莫小艾被选为校园青春剧《少年维特之烦恼》的女主角。 这是中学生戏剧社试图将郭沫若名著名译《少年维特之烦恼》演绎成“青春版”校园剧的一种尝试。 莫小艾因为家庭原因和本身的个性,对自己能否演好绿蒂这个角色完全不自信。她与绿蒂性格完全不同,所以,为了演好女主角,莫小艾必须努力改变自己。 在角色扮演和做好自己的冲突之中,莫小艾又夹杂在两个男生一个女生的羁绊之中:一个是温柔却有点腹黑的戏剧社社长夏奕,在剧中饰演维特;另一个是傲慢而又毒舌的道具组组长肖堇桐,在剧中饰演阿伯尔;还有夏奕的女朋友出没其中,在剧中本来“内定”为绿蒂…… 矛盾重重,一波三折,这一群90后将如何克服自身“成长的烦恼”,演绎出他们青春版的《少年维特之烦恼》? 请看90后美绘师刘殉如何在重现原著的同时,将戏剧社的整个排练过程画成一个个的青春小电影…… 青春版编者

内容概要

《少年维特之烦恼(美绘本)》内容介绍:才华洋溢、愤世嫉俗、多愁善感的维特,为了散心,来到僻静的瓦尔海牟,在一次乡村舞会上认识了美丽善良的夏绿蒂,一见钟情,明知绿蒂已经订婚,依然不顾一切地爱着她,经历了一段刻骨铭心的爱情。后来绿蒂的未婚夫回来,维特方如梦初醒,为了忘记这段不可能有结果的爱情,摆脱情感和理智的痛苦矛盾,他到很远的地方去了……
一次偶然的机会,90后女生莫小艾被选为校园青春剧《少年维特之烦恼》的女主角。莫小艾因为家庭原因和个性,与绿蒂性格完全不同,为了演好女主角,莫小艾面临着许多问题。在角色扮演和做好自己的冲突之中,莫小艾夹杂在两个男生与一个女生的羁绊之中……
《少年维特之烦恼(美绘本)》的作者是歌德,译者是郭沫若。

作者简介

约翰·沃尔夫冈·歌德(1749~1832),18世纪中叶至19世纪初德国和欧洲最重要的作家、诗人。《少年维特的烦恼》是他早年最重要的作品。
歌德创作这部小说时年仅25岁,它采用的书信体形式开创了德国小说史的先河。小说描写进步青年对当时鄙陋的德国社会的体验和感受,表现了作者对封建道德等级观念的反应及对个性解放的强烈要求:少年维特爱上了一个名叫绿蒂的姑娘,而姑娘已同他人订婚。爱情上的挫折使维特悲痛欲绝;之后他又因同封建社会格格不入,感到前途无望而悲愤自杀。
小说1775年出版时被认为是德国文学史上一件划时代的大事;它问世后震撼了德国乃至欧洲整整一代人的心。

书籍目录

缘起
新青年·出版说明
郭沫若原译本·目次
重印感言
序引
少年维特之烦恼
第一篇
第二篇
编者致告读者
附录
青春版美绘本·目次
第一节 散心
第二节 邂逅
第三节 钟情
第四节 热恋
第五节 纠结
第六节 离去
第七节 情难忘
第八节 郁闷
第九节 再回首
第十节 苦恋
第十一节 心痛
第十二节 挣扎
第十三节 绝望
第十四节 永诀

章节摘录

版权页: 插图: 我想迁居,想找一个适意的地方建筑一座小屋,想去终老我的一身,我的调门你素来是知道的,我在此处又寻出一个地方,使我惬意了。 离城不消一点钟的路程有一个地方,叫着瓦尔海牟。地邻一小丘,最有风趣,人若踏着山路下村,立地可以望出溪壑全部。一位贤淑的女主人,年虽老而快活可亲,饮我以葡萄酒,啤酒,咖啡;最好的是有两株菩提树,枝叶繁茂,罩映着礼拜堂前的小小空地,空地周围有农家,库仓,庭场环绕。如此安适,如此惬意的地方我不会容易地遇着过,我从酒家中把桌椅移到那儿,饮我咖啡,读我荷默。第一次,我在一个晴天的午后随兴走来菩提树下,我见得这儿十分寂寥。众人都往田野去了;只有一个年约四岁的儿童坐在地上,他的前面有个半岁光景的婴孩在他两脚之间,他把两手托着婴孩的胸部,他自己就好像成了一个安乐椅一般。他黑色的眼瞳四处瞻望,眼神虽是活泼,他却一动也不动地坐着。这个景象使我开心:我便坐在一只相向的犁锄上,十分愉快地描画这两弟兄的姿势。我把旁边的篱栅,仓门,和几个破了的车轮加上,通同都依着远近画出,画了一个钟头,我竟成就了一幅秩序井然,甚有趣味的画,全莫有加上一些儿己见。


编辑推荐

《少年维特之烦恼(美绘本)》讲述了每个人都曾经是烦恼的维特,书中青涩的爱情故事成为热恋中的青年男女必读的经典;痴男怨女们纷纷仿效,黄裤子、黄马甲、蓝外衣的“维特装”成为流行时尚,连雄震欧洲的拿破仑一世也为之着迷。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


少年维特之烦恼 PDF格式下载



书很好,但是封面设计的好像国内校园爱情小说啊,哈哈哈


买这本书,是冲着译者是郭沫若买的,而且封面也很漂亮。只是里面的插图未免太幼稚······


书很漂亮,也许是与郭沫若生活的时代太远,某些话不是很好理解


书很好果然还是喜欢郭沫若的版本


纸张很好,绘图也很漂亮。只不过郭沫若先生翻译的似乎与通行本有些不同。


冲着郭沫若翻译的买的


看看郭沫若翻译的版本


孩子已经11岁了,买这本书备着,需要的时候可以读。


Very good,非常好的一本书,彩色插图,名家译本,强烈推荐.....


给我儿子买的,是名著,值得收藏!


还没开始读,但已经放床头咯


不错,这书实在太好了!


很好 谢谢当当网


很好,图挺精美


买来收藏,印刷没得说,挺好


大学时读的,至今很是怀念,重温一下


书挺好的 有比较潮的网络语言


这本书非常好看,非常满意。给5分好评。


还没看,还算期待吧。。


郭老翻译,经典。


不错质量很高


里面很多彩色漫画,感觉拉低了书的档次,


这本少年维特之烦恼适合青少年读,比较浅显。大人读韵味不够。


还没读,不知道郭沫若翻译的会不会读起来费劲。


插画很美,郭的译文有民国味道,有些话和现在语言习惯不大一样,有点拗口。


版本选错了!


话说里面的插图真的很难看。


不错 简约 方便 适合收藏


帮小孩买


要买维特的话千万别买这个版本。。所谓的美绘本居然是一个改编的言情小说。。。我嘞个大去


郭老的译本我一直想拥有一本,这次毫不犹豫的买下了。所谓美绘本,就是增加了一些彩页,按表演的需要分章节。对于我来说,由于夹杂了许多译文以外的内容,阅读起来感觉不适,不过适合年青人阅读。


还行吧没有想象的好


其实就是漫画


郭老师的翻译很有他的味道~


还没看,但稍微翻了一下,书内有很多彩色插图,有点像连环画,呵呵,还不错吧


文字比较生涩


这糟糕的“美绘本”,实在是误了这著作的精华,开始看是郭沫若的版本,毫不犹豫就买了,书到手了,一看到那么多恶心动漫少女少男…郭沫若先生的译本很好,但真的,这美绘本就是一牛粪,可怜了郭沫若先生…


一般吧,开始还以为是插图,结果是青春漫画,小言陪维特,很怪异的感觉啊


郭沫若的版本是本人最早读到的,到目前依然印象深刻,,


里面的二次元的美绘 和文字比起来里面的插图适合小孩


为了郭沫若先生的译文买的,结果书里夹了好多莫名奇妙的少女漫画,还不是跟译本前后分开,而是完全掺在一起的,真是郁闷透了,歌德跟郭先生被这么消费。。。。


郭沫若翻译的,有些语法和用字与现代汉语不太一样。读着稍微有点费劲啊……小说内容大家都应该熟悉,维特为了得不到的爱情最后选择了自杀……唉,怎么会有这样痴情的人呢?


  这是偶看见过的最好的维特版本。郭沫若不愧是一个诗人,把那种爱情欲罢不能的味道完全翻译出来了。
  “人世间,比青春再可宝贵的东西实在没有,然而青春也最容易消逝。
  最可宝贵的东西却不甚为人所爱惜,最易消逝的东西却在促进它的消逝。
  谁能保持得永远的青春的,便是伟大的人。”
  
  青年男子谁个不善钟情?
  妙龄女人谁个不善怀春?
  这是我们人性中之至圣至神。
  啊,怎样从此中有惨痛飞迸!
  
  可爱的读者哟,你哭他,你爱他,
  请从非毁之前救起他的名闻;
  你看呀,他出穴的精魂正在向你目语:
  请做个堂堂男子罢,不要步我后尘。
  ........
  这些诗一样的语言,简直是后来者无法超越的经典。


相关图书