日语敬语正误用法500例
2006-3
上海世纪出版集团(上海译文出版社)
奥秋义信
322
211000
蔡敦达
无
在这本《日本敬语正误用法500例》中,首先把有疑问的说法作为小标题列举出来,既有误用例,也有正确的用例,请读者在阅读的过程中进行辨别。各个条目都是相对独立的,因此从任何条目开始阅读都可以,这也是本书的特色。若想进行系统阅读的话,建议可从第二部第四章“敬语的基础知识”开始阅读。
第一部 哪句是对的?谁都容易误解的用例 第一章 使用得体的“日常敬语” 第二章 自以为正确但实际错误的“办公室敬语” 第三章 使人产生好感的“打电话、接电话”用敬语 第四章 “寒暄用敬语”的使用技巧 第五章 电视、报刊中经常出现的令人担忧的敬语 第六章 招牌、海报、广告中所见的令人担忧的敬语 第七章 使人心情舒畅的“接待用敬语” 第八章 紧要关头大显身手的“主持、演讲用敬语”第二部 书信礼仪与称呼微妙的“敬语的基础”用例 第一章 万无一失的“书信写法” 第二章 简洁扼要的“商务文书的写法” 第三章 容易出错的称呼 第四章 敬语基础知识参考资料
无
总的来说应该算学习日语敬语的一本好书。。值得推荐但是,不知道是翻译问题还是怎么,感觉有些地方表达不太明白录入一条どこへご就職されたのですかどちらへ就職なさいましたか“どこへ”是比较粗俗的说法,应该用“どちらへ”或“どちらの会社へ”,“ご就職された”是自谦表达方式“ご~する”的变形,即便加上尊敬助动词“れる”也不能构成尊敬表达方式。更有甚者,有使用“お召し上がりになられる”、“お分かりになられた方は、お手をお上げになられてください”的例子。“どちらへ就職なさいましたか”才是正确的。看着这一段,就有些糊涂了。。。
从日本人的眼光,看待敬语知识。可见,学习敬语是多么难的一件事情。书的内容很开放。更多的是引人思考语言的交际功能。很有参考价值。
物美价廉啊~~~~
朋友几次推荐的说~
挺有意思的,虽然几年前就过了一级,但对敬语用的一直不是很好,所以补充下电力,这本书给我的感觉还算能看下去,尺寸较小,放在包里也方便携带。
不过内容还是比较简单。自然就能辨别出来对错。
好象太难了,对日文的学习者来说太深。不是很实用。本来应按是面向日本人的书籍。
写的枯燥了一点,有些基础的人看看还是能学到点东西的
大致翻看了一下,感觉有些杂乱
此书只是选取了些简短的句子,进行简单的评价,并无深入讲解。对于想扎实的学习敬语的人来说,没有多大用处。