第一图书网

园丁集

泰戈尔 山东文艺
出版时间:

2011-8  

出版社:

山东文艺  

作者:

泰戈尔  

页数:

207  

译者:

冰心  

内容概要

《园丁集(泰戈尔英汉双语诗集)》是泰戈尔最重要的代表作诗集,共
85首诗,融入了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福、烦恼与忧伤,可以视为一部青春恋歌。
泰戈尔以细腻灵动的笔触,充满深情地歌颂了爱情的激情浪漫、纯洁唯美、忧伤惆怅,将自己青春时代的体验渗透其中,同时进行了理性的审视与思考,使这部恋歌不时地闪烁出哲理的光彩。
《园丁集(泰戈尔英汉双语诗集)》以中英文对照的形式为读者呈现原著魅力。

作者简介

泰戈尔(1861~1941),印度著名诗人,1913年诺贝尔文学奖获得者。
他一生创作了大量的诗歌,自从获得诺贝尔文学奖后,他便从自己的孟加拉文诗歌中挑选出他最喜欢最得意的诗篇,经过再体验和再创作,译成洗净铅华的,清新、自然、隽永的散文诗,陆续结集奉献给全世界的读者:《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》等。

书籍目录

三早晨我把网撒在海里。我从沉黑的深渊拉出奇形奇美的东西——有些微笑般地发亮,有些眼泪般地闪光,有的晕红得像新娘的双颊。当我携带着这一天的担负回到家里的时候,我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。我沉吟了一会儿,就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着。她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?我不知道这些东西有什么用处!”我羞愧得低了头,心想:“我并没有为这些东西去奋斗,也不是从市场里买来的;这不是一些配送给她的礼物。”整夜的工夫我把这些东西一件一件地丢到街上。早晨行路的人来了;他们把这些拾起带到远方去了。四我真烦,为什么他们把我的房子盖在通向市镇的路边呢?他们把满载的船只拴在我的树上。他们任意地来去游逛。我坐着看着他们;光阴都消磨了。我不能回绝他们。这样我的日子便过去了。日日夜夜他们的足音在我门前震荡。我徒然地叫道:“我不认识你们。”有些人是我的手指所认识的,有些人是我的鼻官所认识的,我脉管中的血液似乎认得他们,有些人是我的魂梦所认识的。我不能回绝他们。我呼唤他们说:“谁愿意到我房子里来就请来吧。对了,来吧。”清晨,庙里的钟声敲起。他们提着筐子来了。他们的脚像玫瑰般红。熹微的晨光照在他们的脸上。我不能回绝他们。我呼唤他们说:“到我园里来采花吧。到这里来吧。”中午,锣声在庙殿门前敲起。我不知道他们为什么放下工作在我篱畔流连。他们发上的花朵已经褪色枯萎了,他们横笛里的音调也显得乏倦。我不能回绝他们。我呼唤他们说:“我的树荫下是凉爽的。来吧,朋友们。”夜里蟋蟀在林中唧唧地叫。是谁慢慢地来到我的门前轻轻地敲叩?我模糊地看到他的脸,他一句话也没说,四周是天空的静默。我不能回绝我的沉默的客人。我从黑暗中望着他的险。梦幻的时间过去了。五我心绪不宁。我渴望着遥远的事物。我的灵魂在极想中走出,要去触摸幽暗的远处的边缘。啊,“伟大的来生”,啊,你笛声的高亢的呼唤!我忘却了,我总是忘却了,我没有奋飞的翅翼,我永远在这地点系住。我切望而又清醒,我是一个异乡的异客。你的气息向我低语出一个不可能的希望。我的心懂得你的语言,就像它懂得自己的语言一样。啊,“遥远的寻求”,啊,你笛声的高亢的呼唤!我忘却了,我总是忘却了,我不认得路,我也没有生翼的马。我心绪不宁,我是自己心中的流浪者。在疲倦时光的日霭中,你广大的幻象在天空的蔚蓝中显现!啊,“最远的尽头”,啊,你笛声的高亢的呼唤!我忘却了,我总是忘却了,在我独居的房子里,所有的门户都是紧闭的!六驯养的鸟在笼里,自由的鸟在林中。时间到了,他们相会,这是命中注定的。自由的鸟说:“啊,我爱,让我们飞到林中去吧。”笼中的鸟低声说:“到这里来吧,让我俩都住在笼里。”自由的鸟说:“在栅栏中间,哪有展翅的余地呢?”“可怜啊,”笼中的鸟说,“在天空中我不晓得到哪里去栖息。”自由的鸟叫唤说:“我的宝贝,唱起林野之歌吧。”笼中的鸟说:“坐在我旁边吧,我要教你说学者的语言。”自由的鸟叫唤说:“不,不!歌曲是不能传授的。”笼中的鸟说:“可怜的我啊,我不会唱林野之歌。”他们的爱情因渴望而更加热烈,但是他们永不能比翼双飞。他们隔栏相望,而他们相知的愿望是虚空的。他们在依恋中振翼,唱道:“靠近些吧,我爱!”自由的鸟叫唤说:“这是做不到的,我怕这笼子的紧闭的门。”笼里的鸟低声说:“我的翅翼是无力的,而且已经死去了。”七啊,母亲,年轻的王子要从我们门前走过——今天早晨我哪有心思干活呢?教给我怎样挽发;告诉我应该穿哪件衣裳。你为什么惊讶地望着我呢,母亲?我深知他不会仰视我的窗户;我知道一刹那间他就要走出我的视线以外;只有那残曳的笛声将从远处向我呜咽。但是那年轻的王子将从我们门前走过,这时节我要穿上我最好的衣裳。啊,母亲,年轻的王子已经从我们门前走过了,从他的车辇里射出朝日的金光。我从脸上掠开面纱,我从颈上扯下红玉的颈环,扔在他走来的路上。你为什么惊讶地望着我呢,母亲?我深知他没有拾起我的颈环;我知道它在他的轮下碾碎了,在尘土上留下了红斑,没有人晓得我的礼物是什么样子,也不知道是给谁的。但是那年轻的王子曾经从我们门前走过,我也曾经把我胸前的珍宝丢在他走来的路上了。八当我床前的灯熄灭了,我和晨鸟一同醒来。我在散发上戴上新鲜的花串,坐在洞开的窗前。那年轻的行人在玫瑰色的朝霭中从大路上来了。珠链在他的颈上,阳光在他的冠上。他停在我的门前,用切望的呼声问我:“她在哪里呢?”因为深深害羞,我不好意思说出:“她就是我,年轻的行人,她就是我。”黄昏来到,还未上灯。我心绪不宁地编着头发。在落日的光辉中年轻的行人驾着车辇来了。他的驾车的马,嘴里喷着白沫,他的衣袍上蒙着尘土。他在我的门前下车,用疲乏的声音问:“她在哪里呢?”因为深深害羞,我不好意思说出:“她就是我,愁倦的行人,她就是我。”一个四月的夜晚。我的屋里点着灯。南风温柔地吹来。多言的鹦鹉在笼里睡着了。我的衷衣和孔雀颈毛一样地华彩,我的披纱和嫩草一样地碧青。我坐在窗前地上望着冷落的街道。在沉黑的夜中我不住地低吟着:“她就是我,失望的行人,她就是我。”九当我在夜里独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着。是我自己的脚镯越走越响使我羞怯。当我站在凉台上倾听他的足音,树叶不摇,河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑。是我自己的心在狂跳——我不知道怎样使它宁静。当我爱来了,坐在我身旁,当我的身躯震颤,我的眼睫下垂,夜更深了,风吹灯灭,云片在繁星上曳过轻纱。是我自己胸前的珍宝放出光明。我不知道怎样把它遮起。十放下你的工作吧,我的新娘。听,客人来了。你听见没有,他在轻轻地摇动那闩门的链子?小心不要让你的脚镯发出声音,在迎接他的时候你的脚步不要太急。放下你的工作吧,新娘,客人在晚上来了。不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶。这是四月夜中的满月;院里的影子是暗淡的;头上的天空是明亮的。把轻纱遮上脸,若是你觉得需要,提着灯到门前去,若是你害怕。不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶。若是你害羞就不必和他说话;你迎接他的时候只需站在门边。他若问你话,若是你愿意这样做,你就沉默地低眸。不要让你的手镯作响,当你提着灯,带他进来的时候。不必同他说话,如果你害羞。你的工作还没有做完吗,新娘?听,客人来了。你还没有把牛棚里的灯点起来吗?你还没有把晚祷的供筐准备好吗?你还没有在发缝中涂上鲜红的吉祥点,你还没有理过晚妆吗?啊,新娘,你没有听见,客人来了吗?放下你的工作吧!


图书封面

广告

下载页面


园丁集 PDF格式下载



老师交代给儿子买泰戈尔诗集,我一眼就看上了冰心老师翻译的这本,应该是本不错的文学读物


泰戈尔的诗句 可以抚慰心灵


很不错的书 但是如果是一句英文一句中文就好了 但是还是很喜欢!五分!


一直以来,就很喜欢这本书,到手很开心!


包装很好,质量也好,很喜欢。价格也公道。喜欢!


内容比较简单,可以不用查就读懂


很好看噢。啊啊啊


很好的集子,建议收藏。


书的品质非常好。物超所值。


中英版都有,对学习和阅读都有好处


已经看完了,只能说是看完了。还没怎么看懂,我想这种书要一遍遍地看的


小陶冶一下


跟着孩子看热闹,英语我可基本忘了


是记得送朋友了,朋友说没看,哎,可惜了!


真本书对我们了解泰戈尔有重要作用 对英语也很有帮助


还没开始看,不过我相信泰戈尔


这本书真的挺喜欢的 很有小清新的感觉 哈哈


正品。实惠。


看了几页,就发现有错误。。。。。。


感觉价钱有些贵 送货的不及时


包装OK内容额...好深奥


相关图书