第一图书网

理想丈夫与不可儿戏

(英)王尔德 辽宁教育出版社
出版时间:

1998-3  

出版社:

辽宁教育出版社  

作者:

(英)王尔德  

页数:

181  

译者:

余光中  

Tag标签:

无  

内容概要

  一百多年前,王尔德有两出喜剧相继在伦敦首演,同样轰动文坛,其中的妙语警句,无中生有,匪夷所思,反常偏偏合道,无理偏偏有趣,令人入耳以念忘,更是众口竞传。《理想丈夫》与《不可儿戏》。王尔德剧中的人物,大致可分为对照的两类:其间不是道家的正邪之别,而美学的雅俗之分。正人君子、淑女贤媛一类,在道德上当然属于正方,但在风格上却未必是雅人。反之,浪子名士,浪女刁娃一类,在道德上不属正派,但在风格上却未必是俗客。《理想丈夫》里齐氏伉俪,皆属前一类,《不可儿戏》完全超越了道德纠纷,原则上一切角色都不正派,只有配角劳小姐是个小小例外,至于杰克和亚吉能一对浪子,加上关多琳和西西丽一对刁妮,当然都属于后一类。每逢正主在场,多半言语无味,一到反客开口,妙语警句就如天女散花,飘逸不滞,绝无冷场。王尔德的名言大半是由他们说出来的。

书籍目录

百年的掌声——王尔德喜剧《理想丈夫》译后一跤绊到逻辑外——谈王尔德的《不可儿戏》理想丈夫剧中人物本剧布景第一幕第二幕第三幕第四幕不可儿戏剧中人物本剧布景第一幕第二幕第三幕与王尔德拔河记——《不可儿戏》译后


编辑推荐

  同名英文原版书火热销售中:An Ideal Husband

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


理想丈夫与不可儿戏 PDF格式下载



  世界上有这么一种人,他们的才华是令人无法企及的,但是他们却并不在意,那些凡人视为才华的东西,只不过是像他的毛发一样的,与生俱来的,想除也除不干净的东西。
  
  一个自由的灵魂所书写的文字是个什么样子呢?读一读王尔德吧。他的自由是纯粹的,不是相对的,所以觉得他不太像具有社会属性的人类,总是一副纯自然人的形态,无拘无束,天真烂漫。
  
  语言的速度与质感都是无法复制的,你可以在泰戈尔或徐志摩的文字中捕捉到王尔德偶然掠过的身影,但你绝对不能说泰戈尔可以写出王尔德那样的文字。
  
  他的心从未属于任何一位女子,就像快乐王子从来没有爱过小燕子一样。为他痴迷的女子,只能在尘埃里仰望他这颗闪耀的星星,并为他不经意间投射在自己身上的光芒而狂喜。王尔德总与生活保持着暧昧不清的关系,既热爱生活又与生活决斗,同时拥有美满的家庭和扰乱心智的情人,同时身为贵族宠儿与道德罪犯。
  
  当王尔德的名字已被心理学家赋予了一种情结,当王尔德所佩戴的绿松石已经成为华丽摇滚的象征时,我们当然还可以感受到他的温度,他自由的灵魂所传递的温度,依旧温热。
  
  像奥斯汀一样,王尔德也具有着一种无法被翻译的姿态屹立在世界文坛。但是,一位结着乡愁的中国才子提笔将王尔德的机言慧语书写成了汉字,让这位系着铃兰花的爱尔兰才子的才情为华人所识。看本书的后记时,着实感受到了余光中在翻译的过程中所经受的痛苦,这痛苦来源于喜欢与敬重,想必也是快乐的吧,就像做游戏,总有些困难之处,但最终获得还是愉悦。
  
  王尔德最终客死异乡,葬于法国。如今,他已不是那个身败名裂,羁愁潦倒的罪人,他的墓碑总是印满唇印,也许出自爱慕,也许为了安慰他受伤的曾经无比自由的灵魂。
  
  相信这纯洁自由的灵魂永存人间,当看到铃兰花摇曳的时候,你该知道王尔德刚刚路过这里。
  


你的才华,也是常人无法企及


铃兰在墓前摇曳,你写的很美


因为他习惯的是男人


相关图书