第一图书网

地战

(英)罗德里克·戈登,(英)布赖恩·威廉斯 二十一世纪出版社
出版时间:

2011-5  

出版社:

二十一世纪出版社  

作者:

(英)罗德里克·戈登,(英)布赖恩·威廉斯  

页数:

405  

译者:

肖毛  

Tag标签:

无  

前言

  后记  一  “今天开始正式翻译《隧道》第四部。刚开始就遇到了难题,因为卷首诗中出现了几句德语,真可恶。我只好查德文辞典,可有些单词没查到,只好去网上找。”(2010年5月3日)  “今天收到朋友熹微兄为我翻译的《隧道》第四部中的德语卷首诗:‘大限来临日,肉身弃置时。昔汝既往矣,今尔向所期。’他的翻译非常漂亮,而且耐人寻味。”(2010年5月4日)  有关中文用词的问题:  ……  那么说,《树》中的植物译名未必可靠,而sycamore有三种意思:在美国指Platanus(悬铃木属),特别是Platanus occidentalis(一球悬铃木或美国梧桐);在英国指Acer pseudoplatanus(桐叶械);在《圣经》中指Ficus syconlorus(埃及无花果、西克莫无花果,和合本《圣经》译作桑树)。Plane或plane tree也有两个意思,在英格兰是Platanus(悬铃木),在苏格兰是Acer pseudoplatanus。  总之,《隧道》中的sycamore,还是译为桐叶械比较合适。”(2010年10月27日)  “收到熹微兄的来信:‘如果说没有飞机树的话,中文倒是有一种飞机草,为菊科泽兰属植物Eupatorium odoratum,也叫紫茎泽兰、香泽兰等,在中国是有危害的入侵种、恶性杂草,似乎也作药用,原产美洲,Flora of North America将其拉丁名写作Chromolaena odorata。其英文普通名称没有飞机的意思。”’(2010年10月28日)  四  有些翻译问题,我没好意思麻烦熹微兄,而是试着独力或者在他或其他朋友的指点下解决,比如说——  有关英文成语的问题:  “11:01。在翻译《隧道》第二十三章时遇到beus or whistles,在牛高(牛津高阶)、郎当(朗文当代)等字典里都查不到,而我新买的郎高(《朗文高阶英汉双解词典》)里面,却对此做出了清楚的解释。看起来,这个字典果然有它的好处,可惜它太偏重美国文化,对于英国文化解释太少。接下来,我遇到了thin on the ground,这回却只能在牛高第六版的ground词条下查到。这件事再次说明,仅有一本英文字典是绝对不够的。”(2010年8月17日)  “14:23。今天周六,来到桥市。……离开桥市之后,在路边摊床上买到……《粉红豹》影碟(2张)。……我之所以买《粉红豹》(Pink Panther),是由于《隧道》第四部第34章中提到了粉红豹及其相关典故,而《粉红豹》封皮的部分说明文字恰好可以移做《隧道》的注释。”(2010年11月6日)  有关考古学名词的问题:  “今天周六,来到桥市。由于天阴,摆摊人很少,只买到一本《汉英考古分类词汇》(康昱编,黑龙江科学技术出版社1992年初版),2元。……此书的词条既不按笔画索引,也不按拼音索引,即便同一个汉字字头,也有可能编排在不同的书页上——假如这一类的词条较多,查起来就仿佛大海捞针,一点儿也不轻松。上个月,在翻译《隧道》第四部时,我遇到一个考古学名词missing link,有人译为缺少的环节,有人译为缺少的一环或缺环,但我想知道它的考古学专业译法。我想,在《汉英考古分类词汇》中,应该能查到missing link,可怎么才能查到呢?我一点儿也不清楚,只好在’回家时胡乱翻阅,最后在‘古人类学’大类的‘人类遗传学’小类中找到了:‘缺环missing link’。不过,我能够查到这个词,只不过是凭着好运气而已,因为它的意思是指“过渡期的化石”,其中既包括类人猿和人类之间的过渡化石,也包括其余动物的过渡期化石,比如始祖乌。所以说,编辑如果把missing link编入古人类学,那就忽略了古生物学等领域,反之亦然。”(2010年7月17日) 有关汽车的问题: “在修改《隧道》第四部21章译文时,发现了这样一句话:‘Nope,a plain Vanilla estate would do me fine.A high-mileage family car-like aBM or Merc.’这句话并不难懂,但BM和Merc是什么意思呢?我想它们都是车牌,当初却没有查到,它们究竟代表什么车。我问在国外搞汽车修理的同学,他说BM指British Motor Corporation生产的小汽车,《憨豆先生》开的就是BM车;Merc一般指奔驰。我当然看过《憨豆先生》,但没注意他开的车是什么牌子。我在维基百科英文版中查到,British Motor Corporation的缩写是BMC,而非BM,且该公司并未生产过叫做BM的车。所以说,BM究竟指什么车牌,现在我还不能确定。按照维基百科英文版,Merc至少可以指三种车:Mercury、Mercedes-Benz、Mercedes-AMG。有人在网上说,‘当1925年戴姆勒公司与奔驰公司合并后,他们次年生产的汽车就改称‘梅塞德斯一奔驰’(Mercedes-Benz)牌了。这汽车也常被人们亲昵地称为‘Merc’。’既然如此,《隧道》中提到的Merc,也许是梅塞德斯一奔驰,但也不能排除Merc是Mel-cury或Mercedes-AMG的可能。总之,Merc未必一定是奔驰。但既然查不到13M和Merc的具体所指,我只好把它们的原文抄入译文,不加任何注释,以免误导读者。”(2010年11月16日) 五由于在翻译《隧道》时花费的心血过多,今年夏天又热得不行,在翻译接近尾声时,我的左手因连续敲击键盘时间过久而受伤,然后突惠口腔溃疡病,就像我在每月购书志中记载的那样: “19:57。昨晚舌底突然肿胀和出血,今早则疼得不能吃饭,甚至不能喝水。吃了一遍黄连上清片,疼痛在10点左右减轻,可以勉强吃饭。现在,我的舌头已经不怎么疼了,但我又吃了一遍药,估计明早会彻底痊愈。其实,早在一周前,我的舌头就隐约有痛感,这大概是上火的缘故,因为《隧道》第四部那么长,我的左手现在又因受伤而不能打字,严重影响翻译速度,而我又希望早日结束它的翻译。”(2010年9月23日) “7:51。昨天译出《隧道》第四部的草稿,然后感觉舌头又疼起来(不会又要得口腔溃疡吧?),嗓子也隐隐作痛,脑袋晕晕乎乎的,似乎要感冒了。我想,这是瞬间产生的解脱感造成的身体不适,因为我终于要进入译文的修改阶段。《隧道》第五部的内容是什么呢?博士会不会复活?那些神秘的树人究亮是不是大西洲人的后裔?我不知道。今早起来,感觉嗓子不再疼了,舌头的疼痛却在加剧。不管它,我要开始修改译文了,这虽然没有翻译那么费心,可也需要漫长艰苦的过程呢。”(2010年10月27日) 尽管翻译工作如此辛苦,甚至使我的身体吃不消,但一切付出都是值得的: “10:50。这些天来,我一直在修改《隧道》译文,这就好比玩拣破烂游戏,每个误译和不流畅的句子都是我拣到的破烂。在修改过程中,每当看到熹微兄帮我解说过的句子,我都会想起他当时所做的那些精辟讲解,以及他对我在学习和做人方面的帮助。良师与益友都是极为难得的,而良师更为少见。我没有想到,永远离开学校之后,我才会遇到真正的良师,尽管他从没有当过老师。当然,自从有了网络之后,我遇到过无数老师,因为差不多每个网友那里都有值得我学习的东西,但像熹微兄这样无论在做人还是治学方面都能深深影响我的人,我至今还没有遇到第二个。尽管与他相识仅仅几个月,我的生命却开始进入新的阶段,无论对于知识的理解还是对于人生的认识,都已经达到更深的层次,而这恰好可以证明我过去有多么浅薄和浮躁。所以,我要做一棵树,不断深扎求索之根,每年从零开始,舍弃无益的病叶,奉献有益的花果,时刻挑战自我,于平淡中品味深远,于短暂中体会永恒,直到生命的最终。”(2010年11月4日) 以上种种,只不过是想试图说明,翻译其实也是一种创作,而这种创作的苦与乐,只有身在其中的人,或许才能体会得更深吧。二○一○年十二月一日肖毛于哈尔滨看云居

内容概要

  丽贝卡姐妹仍然活着,只是其中一个受了重伤。在埃莉奥特造成大爆炸时,她们设法潜入水池,游到没有水的山腹隧道中,然后沿着铁轨走出大山,进入一个叫新日耳曼尼亚的地下城,在那里遇到了德国士兵。就在德国士兵对丽贝卡姐妹举起枪时,一群斯堤克斯突然出现……  同时,切斯特、威尔父子、德雷克都在面对各自的难题:切斯特虽然来到地上,却在试图给父母挂电话时被人打昏;伯罗斯博士把发现纳粹飞机的事告诉了威尔和埃莉奥特,引起了威尔的恐慌;德雷克酒后醒来,发现身处埃莉奥特之父埃迪家中,而埃迪希望与他联手,破坏斯堤克斯的计划……  威尔父子和埃莉奥特最后能不能返回地上?切斯特能醒来并见到父母吗?德雷克和埃迪联手会有怎样的结果?伯罗斯太太最终有没有醒来,与伯罗斯博士和威尔重聚?这些答案,都将在《隧道系列4:地战》中揭晓。

作者简介

罗德里克·戈登和布赖恩.威廉斯曾经是伦敦一流大学的同学,毕业后各奔东西,一个成为投资银行家,一个成为电影制片人和职业艺术家。但共同的兴趣爱好一一考古与写作,将他们牵到了一起。正因为他们专业的考古与洞穴知识、卓绝的文笔和丰富的想象力,也因此有了青少年奇幻文学作品“隧道系列”的诞生。

书籍目录

第一部 发现
第二部 接触
第三部 复原
第四部 出击
第五部 重聚
尾声
译后记

章节摘录

  此刻,切斯特丝毫不清楚,下一步应该怎么办。来到表层土之后,他不但要应付玛莎,还要对付元处不在的斯堤克斯,不管走到哪里都会遭到他们的追捕。他无处可去,又不能向人求助,除了仅有的希望和救星——德雷克。  德雷克,求你了,求你到这儿来吧!切斯特边想边在码头的黑暗中搜寻,希望那个男人刚好在此时露面。切斯特想要高呼德雷克的名字,却没有这样做,因为如果玛莎知道他想和德雷克取得联系,肯定不会感到高兴的。切斯特知道,她的警惕感和占有欲有多么强烈,他现在最不想做的事情,就是使她长时间生闷气。此外,切斯特说不准,德雷克有没有收到他留在那个远程服务器里的口信。他甚至说不准,德雷克是不是仍然活着。  切斯特按照威尔告诉他的做法,默默地和玛莎一起把小艇拖上码头。在地心引力的作用下,他们拖得非常吃力,几乎立刻累得气喘吁吁。尽管玛莎不停地哼哼和咒骂,他们还是成功地把小艇拖到了一座空屋子跟前,使它靠在墙边。  切斯特弯下腰,双手按着膝盖,等待体力的恢复。这时,他意识到,不管冒怎样的风险,也要去伦敦看望父母。也许爸爸妈妈能够解决这个大难题。也许他们能够把他藏到什么地方。他才不管会有什么后果呢——他一定要去看他们,让他们知道,他没有出事。  丽贝卡一号迅速游回妹妹的身边。她欣慰地发现,妹妹的手指仍然抓着电缆。那个斯堤克斯女孩一直在设法使脑袋伸到水上,但她的力气很快就会耗尽的。她紧闭双眼,脑袋向前耷拉着,紧靠抬起的手臂。丽贝卡一号用了几秒钟的时间,总算把妹妹叫醒了。她必须尽快转移到又干又暖的地方,不然就会休克的。  “尽量多吸几口空气。我要带你离开这里,”丽贝卡一号说。“前面有个地方。”  “什么地方呀?”丽贝卡二号无精打采地咕哝说。  “我沿着隧道底的窄轨铁道往前游,”丽贝卡一号回答说,看了看完全没过她们下巴的水。“游到了一处没有大水的地方,那里有个更大的气潭……”  “咱们过去吧,”丽贝卡二号打断她的话,做了个深呼吸,松开头顶的电缆。  丽贝卡一号拉着妹妹,游到她描述过的那个地方。然后,丽贝卡二号仰面浮在水上,丽贝卡一号拉着她前进,就像救生员似的。  不久,水浅得足以趟过,但丽贝卡一号必须搀扶着妹妹行走。她们蹒跚地涉水前行,最后终于走到干燥的地方。  丽贝卡一号发现,铁轨仍在向隧道前方延伸着。她很想过去看看铁轨通向何处,但先要察看妹妹的情况。她让妹妹躺下来,然后轻轻脱下妹妹的衬衫,检查伤口。丽贝卡二号的腹部侧面有个小孑L,就在臀部的上方。乍看上去,伤口似乎不大‘,但里面流出很多血,在那个女孩的被水弄湿的肚子上,形成一层透明的红色薄膜。  “伤口看起来怎么样?”丽贝卡二号问。  “我要把你翻过去,”丽贝卡一号说,小心地翻过妹妹的身子,检查她的后背。“跟我想的一样,”她低声说,看着子弹穿过身体时造成的第二个伤口。  “伤口看起来怎么样?”丽贝卡二号咬紧牙关,又问了一遍。“快点儿告诉我呀。”  “也许比我想的还糟呢。坏消息是,你失血过多。好消息是,子弹打中了你的腹部侧面,那里的肉比较厚……”  “‘那里的肉比较厚’?这是什么意思呀?你认为我太胖吗?”丽贝卡二号生气地低吼,尽管她的身体非常虚弱。  “你总是喜欢臭美,对不对?我的话还没讲完呢,”丽贝卡一号说,把妹妹的身体翻过来。“子弹从你的体内射了出去,所以我至少不必去挖子弹。可是我要给你止血。你知道,这意味着什么……”  “我知道,”丽贝卡二号嘀咕说,突然变得怒不可遏,把纤细的手指攥成拳头。“我真不能相信,那个小废物会对我作出这种事。他竟然对我开枪!威尔对我开枪!”她怒吼。“他怎么敢呢?”  “不要紧张,”丽贝卡一号说,脱下自己的衬衫。她咬住衬衫的边缘,撕下一条布,然后又撕下几条。  丽贝卡二号还在咆哮。“他最大的错误就是没有杀掉我。在得到机会时,他应该完成任务,不然我就会跟他算账的。我一定要让他也尝尝这种滋味,但我要让他比我痛苦一百万倍。”  “你最好相信,”丽贝卡一号说,将两条布条打了个结,然后把衬衫的剩余部分折叠起来,以便充当纱布垫。  “我要给那头小猪放血,可是要慢慢地放……非常慢……几天……不……几个星期,”丽贝卡二号激动地说,变得有些语无伦次。“他拿走了我们的多米尼恩。他一定要付出……”  “我们会把多米尼恩拿回来的。现在能不能请你闭嘴呢?你要保存体力,”丽贝卡一号说,“我要用布片包住伤口,再把它们系得紧紧的。”  丽贝卡二号变得紧张起来,等着姐姐用布片包住她的两处伤口。在丽贝卡一号用布条缠住妹妹的腰部和用力拉紧布条时,那个斯堤克斯女孩发出的痛苦尖叫声,回荡在黑暗的隧道之中。  ……

媒体关注与评论

  很棒的冒险故事。叙述了一名14岁男孩揭发深埋地底的邪恶国度的奇妙经历。  ——纽约时报  这本书与《哈利·波特》相比,毫不逊色。  ——观察者日报  整个故事情节充满悬疑,让人迫切期待续集的出版。  ——每日邮报  无论故事节奏或场景,都叫人紧张兴奋。  ——飞利浦·雅达尔(作家)  充满想象力,让人想一读再读。  ——BOOKSELLER书评  富有想象力的冒险世界,引人入胜。  ——PUBLISH NEWS书评


编辑推荐

  《隧道系列》描写了一个14岁的考古男孩威尔·伯罗斯与朋友切斯特在深邃的伦敦地底的奇特经历,是一部想象力非凡的原创作品。本书是分册。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


地战 PDF格式下载



不同于流行吸血鬼的小说,更有想像空间,展开一个奇幻的地下世界。


老弟挺喜欢这个系列的


不错 书是正版 全新 价格很优惠


给孩子买的,还未看,发货很快


孩子自己选得书,留着再大一些看吧。全满分。


奇特的冒险故事 稀饭


这是我买的《隧道》系列最后一本,感觉这一本中故事节奏快了一点,不像前三本那样拖沓。


适合有一定年龄的小朋友看


就是不知道放了多久了,书页都潮了


不过,我也担心作者已经玩不出新花样了。


自听老师讲过其中的故事,一发而不可收,已经买了全套了


送货速度要提高啊


儿子比较喜欢看,一口气看完啦!


书本很旧,还没有包装,被划得很花,不过是我很喜欢的一个系列


相关图书