第一图书网

东方故事集

(法)玛格丽特·尤瑟纳尔 上海三联书店
出版时间:

2007-12  

出版社:

上海三联书店  

作者:

(法)玛格丽特·尤瑟纳尔  

页数:

123  

译者:

郑克鲁  

Tag标签:

无  

内容概要

  《东方故事集》描写母爱的小说只有一篇:《死去女人的奶》。这篇近乎神话的小说描写一个临死前的母亲念念不忘正在哺育的婴儿,于是向丈夫的两位哥哥提出,不要埋掉自己的乳房,让它能够继续给孩子喂奶。直到孩子断奶以后,这个已经死去的母亲的奶水才不再流出。正因为有这位伟大的母亲,孩子的生命才得以延续;也正因为有这位伟大的母亲,塔楼才得以建成,抵挡住土耳其人的入侵。小说结尾描写一个吉卜赛女人为了获得别人的同情,让人施舍,居然弄瞎自己孩子的眼睛,小说中的人物不禁感叹:“世上的母亲真是千差万别啊。”这画龙点睛的一笔越发衬托出前一位母亲的母爱之可贵。   《东方故事集》文笔优美,叙事简洁,有的以神奇取胜,有的以惊心动魄而富有魅力,有的以形象感人,五光十色,熔于一炉。这十篇小说确是精品。

作者简介

  玛格丽特·尤瑟纳尔{Marguerite Yourcenar,1903-1987),法国现代著名女作家、女学者,也是法国现代最重要的作家之一。本名玛格丽特·德·克拉扬吉尔(Margueri re de Crayencour),尤瑟纳尔是作家与父亲一起以姓氏字母熏新组合盾为自己起的笔名。16岁即以长诗《幻想园》崭露头角。在半个多世纪的时间里。她游历了欧美多国。著有小说《哈德良回忆录》、《熔炼》、《东方故事集》、《一弹解千愁》等:回忆录《虔诚的回忆》、《北方档案》;诗歌《火》等。1980年入选法兰两学院,成为法兰西学院成立三百五十年来第一位女院士,法兰西历史上第一位“绿袍加身”的不朽者。

书籍目录

译者序王福脱险记马尔科的微笑死去女人的奶源氏亲王的黄昏恋迷恋过海洋女神的男子燕子圣母院寡妇阿芙罗迪西亚砍掉脑袋的迦利马尔科,克拉列维奇之死柯内琉斯·贝尔格的悲哀后记

章节摘录

  王福脱险记  老画家王福和他的弟子林,沿着汉王国的大路漫游。  他们走得很慢,因为王福晚上要停下来瞻仰星星,白天则观察蜻蜓。他们行李很少,因为王福喜欢物体的形貌,而不是物体本身,他觉得世界上除了画笔、中国的漆瓶和墨水缸、绢卷轴和宣纸以外,没有什么东西值得占有。他们很穷,王福要用他的画去换一份小米粥口粮,蔑视钱币。他的弟子林在装满画稿的口袋重压下,弯腰曲背,必恭必敬,仿佛他肩负着天穹,因为在林看来,这个口袋装满了白雪皑皑的大山、春水浩荡的河流和夏夜月亮的玉盘。  林生来不是适于跟在一个对黎明和黄昏百看不厌的老人身边,浪迹四方的。他的父亲是黄金兑换商;母亲是一个玉器商的独生女,玉器商把财产留给了她,由于她不是儿子而抱怨。林在一个因富有而万事如意的家庭中长大。这种深居简出的生活使他变得很胆小:他惧怕昆虫、打雷和死人面孔。十五岁时,他的父亲给他挑了一个媳妇,娶过来时她非常漂亮,他想到为儿子谋得了幸福,在他到了夜晚只能用来睡觉的年纪,也就感到欣慰了。林的媳妇像芦苇般娇弱,像乳汁般稚嫩,像唾液般甜美,像泪水般有咸味。林成亲以后,他的父母十分知趣,竟然撒手人寰,他们的儿子孤单单待在漆成朱红色的家里,只有总是挂着笑容的年轻妻子和每年春天开出粉红花朵的李树陪伴。林爱着这个心地纯净的女人,有如喜爱不会失去光泽的镜子,喜爱一道永葆平安的护身符。他常常光顾茶馆,附和时尚,适当帮助卖艺者和舞女。


编辑推荐

  《东方故事集》由法兰西学院350年来第一位女院士玛特格丽特·尤瑟纳尔叙写神秘东方;著名翻译家,郑克鲁,精心翻译,推介。  玛格丽特·尤瑟纳尔是法兰西科学院三百五十年来的第一位女院士,作为历史小说家,达到这样的成就实属不易。尤瑟纳尔踏上创作道路时,写的就是历史小说。《东方故事集》文笔优美,叙事简洁,有的以神奇取胜,有的以惊心动魄而富有魅力,有的以形象感人,五光十色,熔于一炉。这十篇小说确是精品。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


东方故事集 PDF格式下载



对于西方人来说东方具有神奇的魅力。过去的文学中东方主要指中近东。而尤瑟纳尔笔下的东方具有更为广泛丰富的异国色彩。不仅有希腊、南斯拉夫、阿尔巴尼亚的传说,而且还出现了中国、日本、印度的故事。书中的十个短篇小说篇篇都是精品。尤瑟纳尔作为一个学者型的文学家,并不是以猎奇的眼光去看待东方。而是能够超出狭隘的地域、民族界限,站在相对的立场上,肯定多元文化中各自合理的成分,以研究与思考的态度去对待东方异域。关注东方的精神美、精神力量;不同国度、民族、文化体系中的风采和精华。她的《东方故事集》因此具有了盎然的思想情趣与隽永的哲理。郑克鲁的翻译即使并不最好,却没有掩去尤瑟纳尔的光彩,绝对是值得咀嚼的法国现代文学佳品。《王福脱险记》这是我们最熟悉的一个中国题材的故事。尤瑟纳尔浪漫地使艺术战胜了现实,并使现实世界里的人物看到了艺术家跨越现实的神奇力量。作者试图告诉我们,艺术是建立于现实之上的世界,而信念足以通达那里。而不懂现实的人不可能对艺术忠诚,也终将被抛弃在艺术之外。这篇小说包含着奇妙的情节、童话般透明的人物、以及宗教信念般的情怀,足以使那些领略过艺术之美的人动容。《马尔科的微笑》好色是男人的普遍倾向。马尔科的那个微笑,就是一个好色的微笑。马尔科的“品位”很高,他一贯注重色,非美色不爱。这从他如何对待那个官吏遗孀就可以看得很清楚。他嫌厌这个“半老徐娘”,就是因为她没有姿色,长得丑,尽管她对他逢迎备至。正是他的冷漠与粗暴的罪了这位官太太,她把他出卖给了他所对抗的土耳其人。与此相对照,是美色当前时他的那一个微笑。这是一个不要命的微笑。当时,他被敌人捕获后躺在地上装死,以等待时机逃命,敌人正围着他,紧紧盯着他,他脸上只要有任何一丝表情,就会使他送命,但当美丽的少女出现在他眼前时,他就不顾一切后果、不顾生死地露出了一个微笑。这是一个勇敢的微笑,是一个情不自禁、难以自持的微笑。它象征了世上男性对美色的欣赏和向往;象征着男性在美色面前能够鼓起多大的勇气,能不在乎多少危险、险阻,爆发出多少惊人能量。这个微笑几乎在所有男人的性格中都以不同程度、不同方式存在着,它表现出的是一种共性。小说以短短的篇幅,把男人的这种共性浓缩在一个微笑里,的确是性格小说的佳品。《源氏亲王的黄昏恋》这个短篇里尤瑟纳尔揭示出了男权至上与女性卑下的古代东方的爱情形态。尤瑟纳尔的描写无疑带有一种辨析性的嘲讽,可以说是对此种东方爱情心理的绝妙的批判与考察。《寡妇阿芙罗迪西亚》作为一篇爱情小说,这个短篇对阿芙罗迪西亚与情人的爱情,几乎没有作什么直接的描写,主要只见抢劫、凶杀、村民的复仇、强盗身首异处的尸体暴晒于烈日之下等等似乎无关的情节,但所有这一切都集中导致阿芙罗迪西亚抱着情人头颅的纵身一跳,正是从这一跳里,一种强烈、勇敢、执著的逆抗性的爱情突现了出来,在这里,主题表现显示出了最大的力度。这完全不是文明社会里柔和优美的爱情故事,它发生在落后野蛮的山区,它充满了剽悍暴烈的力与残忍血腥的罪恶。为什么尤瑟纳尔会对一个如此带有野味与腥气的故事感兴趣?她特别看重的,是这个凶狠的强人一爱起来就把情人的名字刻在自己胳膊上的那股傻劲。这个背离了妇道的女人一爱起来就情愿为这男人赴汤蹈火的勇气。在她看来,这中强烈、粗犷、充满了力度的感情表现,由于在温文尔雅、苍白纤细的现代文明人身上越来越少见,反而显得更为宝贵,更值得被引入艺术表现的领域。《燕子圣母院》涉及的是一个重大的信仰问题:天主教一直把希腊的多神教视为应予消灭的异端。在这种狭隘的宗教狂热中瑟纳尔用一个轻巧有趣的故事,让水


尤瑟纳尔的书我是要买的,这个小故事挺好


这是玛格丽特犹瑟纳儿的作品,初次翻译为《东方奇观》。很好,尤其时《死者的奶汁》


知道尤瑟纳尔,是通过王小波。可惜的是,如今尤瑟纳尔的书几乎绝迹,找了很久才找到这一本。正如王小波所言,想象力极为丰富。


尤瑟纳尔


读尤瑟纳尔,好过瘾!


尤纳瑟尔,还是从王小波的作品中知道的,卡尔维诺也是这样。
这本书的精彩程度还未领教,原因是我还没有收到货呐。
当当网5月13日提醒“已发货,注意查收”,半月已经过去,我等得热情都快没有了。
以前,北京发货,二星期内准能收到。现在,郑州发货,怎么省内的到慢了?
真是东方故事啊,当当的问题,还是中国邮政的问题?崩溃……


几个小故事,瞬间结束,西方人眼里的东方故事。


法国人眼中的东方是什么样子呢?那些叙述东方故事的他者视角,也是很有意思的啊。


我是在书店买的,专门帮她在这里又订了一本西方人眼里的东方故事,视角独特,华美得令人惊叹不过某些粗线条的男人不一定喜欢,我老公就说不好看,欣赏不了


作者太会讲故事了!薄薄一本书读出了多少个世界啊!
纸张和设计也很好。


有瑟纳尔的书是必看的,这是她的短片集,只看到第一篇就被迷住了。当当送货也很给力。


现在我更倾向于阅读故事本身,所以它带来很大的满足感。


如题不过可以原谅西方人和东方人的理解是有差的翻译也有点小错


让人想背下来的好书。


很喜欢这本书,印刷的字很大,挺好的


一直想读她的书,是一本好书


有点特别的文体,叙述。


精彩有深度


个人觉得比她的《哈德良回忆录》好多了。


这本是帮同事买的,她说是正版


尤瑟纳尔前期所写的这些小说,我觉得优点是灵气明显,想象丰富,处理上的变化大。但是文中的形容词过多,这是一个缺点,不像她后来的作品形容词少了,文字技术上显得老辣。这本书中,印象最深刻的是王福历险记。


无意中看到《失恋33天》中主人公黄小仙的一句台词,说啥世界上最肮脏的是人的自尊心,但没有它又活不了等。。。说是尤瑟纳尔说的,有点好奇,搜一下,吓一跳,大有来历啊,且是我等喜欢的法兰西作家,看看侃侃


以前读过《源氏亲王最后的爱情》很有新意。西方人眼中的东方世界。不一样的角度。


外国人写的东方故事,很精彩。是我喜欢的女作家推荐的书。


这本书字很大,同时手感很好,在这个折扣下很超值~里面的几个故事写得非常出彩,推荐《王福》和《源氏》两篇


是个讲故事的样子:想象力,诡厄,意外,惊讶……种种好处,都在里面了中国和日本故事写得很美,诗歌感的(苏童,大明宫辞之类估计都是跟这儿学的),东南亚西亚的叙述文字风格就差异很大,简直象情节离奇但语言平实的民间故事后来想这是为什么?古代中国\日本的审美还是影响较大的缘故吧!BTW,字真的很大,读起来超爽,眼睛放松的说,哈哈


喜欢这种纯粹写故事的文笔,适合睡前阅读


每个故事都突出一个鲜明的主题,写得非常唯美,令人为之动容。


字很大,书很薄,但故事挺有意思


朋友推荐的情节奇幻细细品来满有味道的不错


首先要说,就内容而言,这本书我很喜欢。尤瑟纳尔的这个短篇集子大约十几年前就看过了。一个西方女子以其东方想象或理解而演绎的东方故事,实在是别有一番意味。十几年前的那个窄窄的袖珍本,不是理想的收藏版本,所以,看到当当的三联书店版,就毫不犹豫的下了订单。收到书后很是失望,版本规格特别,既非小32开本,亦非大32开本,且字体“庞大,感觉是给老花眼看的。实在是怀疑,这还是三联版吗??真想付之一炬!!!


译得不好。通顺是通顺 就是美感少了点。没让人有想读第二遍的欲望。买之前看过另一版本的《王佛脱险记》。翻来覆去的看。抑扬顿挫,像诗。比如开头有一句
“因为在他看来,这只口袋里装满了白雪皑皑的山峰,春水滔滔的江河和月光皎皎的夏夜。”而这个译本是这样的:
“因为在林看来,这个口袋装满了白雪皑皑的大山、春水浩荡的河流和夏夜月亮的玉盘。”
虽说两句的差别就在最后那7个字~但是第一个最后一个字用了去声 押韵了很多。咋的一分析就这么古板= =


主要是看中了这个翻译的人才买的,不过,叙述方式不是很适应,感觉怪怪的。


翻译还想不是很好。还有书破破的


语言很飘逸,古典。翻译实在不够功力


可能是翻译问题,觉得没什么深意


已到货,等了四天哦,还行吧!准备开始品读


有时也粗制滥造。送来的书也品相奇丑。直接就想扔**桶。


印刷质量太差,看不下去。与服务无关


翻译得比较差


相关图书