瓦地的小号
2009-4
南海出版公司
[以色列]萨米·迈克尔
283
150000
李慧娟
以色列,第五次中东战争前夕。
美好静谧的田园生活,在战乱的夹缝间漫卷无边。
一个犹太男子在楼上吹响的小号,
吹燃了阿拉伯姑娘赫达心中的绵延爱火,
却吹不散接踵而至的弥漫硝烟……
疯狂年代,我们将生命寄托于温暖的爱情、无望的奇迹……
萨米·迈克尔
以色列著名作家。1926年生于伊拉克,在巴格达一个犹太教、伊斯兰教、基督教等教派林立的城区长大,后因从事左翼运动被迫迁居以色列海法。凭借深厚的复合文化功底和背景,多年来从事民族文化融合、移民、人权维护等人道主义活动,在全球享有崇高声誉。2001年,被委任为以色列人权协会主席。
萨米早期用阿拉伯语写作,后经不懈努力,改用希伯来语创作。1974年,首部希伯来语小说《平等,更多的平等》出版,获得极高评价。此后,以种族、移民与妇女问题为背景的多部作品陆续出版,逐渐走向国际文坛。1987年面世的《瓦地的小号》,以其明快幽默的文字、饱满炽热的情感、感人肺腑的情节,以及深沉厚重的人道良知,赢得世界各地读者的广泛好评。1993年出版的《维多利亚》,亦深受读者喜爱。
第一章 带着他那埃及人特有的微笑,伊莱亚斯爷爷说,一点点烦心事儿可是上天赐给苦命人的礼物呢。妈妈瘫坐在椅子上,一脸倔犟地朝着门口努了努下巴。“如果确实是上天送来了这些个礼物,那上天可真爱打趣儿。”她这么回应道,好像就等着门被撞开,好多双粗野的大脚闯进来,把客厅光洁的地板弄个一塌糊涂。这位在生养了我和玛丽后就开始守寡的母亲,对操持家务无比热衷,至今仍像处女般喜爱洁净,或许是因为她结婚较晚,抑或是因为父亲匆匆把我们姐妹带到人间,又毫不迟疑地离开人世吧。从听到的关于他的点滴里,我知道了他并不像他父亲,也就是伊莱亚斯爷爷那样富有幽默感。或许我比较像他。我们已经在瓦地。生活多年,我却从未交到一个阿拉伯朋友,不论是男是女。我正设法让自己变得比犹太人更像以色列人。就像一个撒网捕鱼却每每空手而归的渔夫那样,我从一个渔场游荡到另一个渔场,寻找着心灵的寄托,但是此刻耶胡达‘阿米亥。这位犹太诗人却比任何阿拉伯诗人都贴近我心。但玛丽无需付出任何努力。在这个家里,就数她最像以色列人了。她比我小两岁,性格大胆,行为莽撞,总是带着妩媚的微笑,用自己的人生当赌注。我是不会对她唠叨说教的。我们姐妹俩的最大区别就在于:我沉湎于幻想,她却敢于尝试;我寄情于梦,她却亲身体味。通向屋顶的楼梯上那粗野喧闹的脚步声可惹恼了住我们楼下、与猫咪相伴偕老的杰米拉,也让母亲夜不能寐。在我耳畔,嘈杂的脚步声倍加难忍,在梦中更是幻化成另一番景象。夜半的梦魇里浮现出肌肉健硕、长满绒毛的腿,让我难以安眠。醒来后,回想起那些梦境,我真是羞愧难当,不禁憎恶起梦中男性的强壮躯体,还有那些声音和气息。玛丽则会凝神谛听,感受着来自这些活生生的男孩的讯息。也许他们人数并不太多,可能只是五六个来自约旦河西岸的农村孩子。可是楼梯早巳摇摇欲坠,再加上杰米拉在楼下大声叫嚷,你会觉得这座房子马上就要塌了。那些男孩你追我赶地跑上楼去,穿着靴子的脚重重地踏在楼梯上,我们的公寓就像个关上门的捕兽笼子一般咯吱咯吱摇晃起来。如洪水般攫住母亲的那种感受却不会对我有丝毫影响,因为我会缩回躯壳,躲进右肩的阵阵抽痛里,那种蔓延的疼痛让我佝偻起身子。我坐的那把椅子会颤抖,正是因为这种疼痛,而与楼梯上咚咚作响的脚步声无关。与我截然相反,玛丽则会沉迷于房间的这种震颤,就像一个孩子痴迷于过山车的骤升猛降一样。此刻她对着小圆镜修起眉毛来,还心平气和地建议道: “也许咱们哪天应该敞开门,请他们进来吃点儿或者喝点儿。”她又用希伯来语补充道:“为什么不呢?” ……
在这片不可饶恕的绝望土地上,作家以他那美丽而残忍的笔触,将一曲失落的爱情生生打碎,未至终章,早已令人泪如雨下…… ——《国土报》(以色列) 在悲惨的背景之下,迈克尔跳脱了狭隘的个人信仰范围,以巧妙而幽默的手法处理复杂的关系,令人耳目一新。 ——《出版家周刊》 爱情有时实在艰难,尤其是因了犹太人和穆斯林之间、阿拉伯人和基督徒之间的冲突,那份感伤的爱情犹如那一曲感伤的小号,不知何时才能响起,也不知何时就会戛然而止。 ——《书单》 萨米·迈克尔从难以跨越的鸿沟中独辟蹊径,幻化出一曲凄凉的爱情悲歌,读罢令人荡气回肠。 ——戴安娜·阿卜-贾比尔 萨米·迈克尔倾力创造出这一个个身处历史洪流中的人物形象,尽情演绎着爱情的奇幻魔力和命运的悲欢离合。 ——雷切尔·卡迪什
一片绝望的土地,一场绝望的爱情 犹如一曲感伤的小号,不知何时才能响起,也不知何时就会戛然而止 明快幽默的文字、饱满炽热的情感、感人肺腑的情节 代表了以色列文学高度! 在这片不可饶恕的绝望土地上,作家以他那美丽而残忍的笔触,将一曲失落的爱情生生打碎,未至终章,早已令人泪如雨下……——《国土报》(以色列)
中东这个地方总有太多的故事可讲。
但若不亲身到那里体会,却又什么都讲不出来。
不禁想起自己在阿拉伯社会看到的一幕幕:漂亮的阿拉伯女子,精致的长裙、大衣、头巾,与恋人相拥在街头漫步。
我们总先入为主地猜测她们封闭、危险的人生,但实际上,她们笑容明亮,身姿婀娜,生活美好而幸福。
在去过那片土地后,再看《瓦地的小号》,尽管阿拉伯女子爱上的是犹太男人,尽管我们解不开他们的心结,也无法体会他们水火不容的仇恨,但我不再置身事外,每一个场景在眼前化作影像,有如亲眼所见。
萨米·迈克尔用身边的景象为我们编织了一场绝望的爱情。他的笔触就是我们的眼睛。当你用同样的眼睛站在他身边,哪怕那里是个陌生的世界,也会身临其境地为之动容。
爱一个人是没有理由的,不知从何时开始,更不知何时会结束。
爱的开始很简单,突如其来,但爱的过程很纠结,不知应该往何处去,而爱的结局很绝望,往往把自己禁锢住。
这个爱情故事是绝望的,太凄美了,让人害怕,太艰难了,让人生畏。
一个犹太男子,吹响他的爱之小号,把一个穆斯林的女子心弦吹断。难以想象的爱情,充满异域的风情,像看着遥远的风景,感动在最近的心里。
如同小号的乐曲,感伤着,婉叹着,然后被残忍的硝烟生生淹没。
世上的爱,都没有那么简单。你的,我的,大家的,都如同一首乐曲。因为是小号吹奏的,格外悲哀。
遇见一场绝望的爱情,看过和听过许多人的关于这样故事的演绎,现代人的生活里都充斥了许多这些关于爱恨情仇的故事。有的时候会想,真的是有那么多可以用“绝望”来形容的爱情故事么?
直到看到《瓦地的小号》,之前那些见诸网络报端或者听别人转述的故事,我觉得都在这一刻慢慢变苍白。
在硝烟和战争中的爱情故事也一样看到过很多,独独这一次让人感慨唏嘘。文化背景的差异下,纠结莫测的人心……全都造就了这场绝望的爱情。
以色列作家的书,想了解!
一个俄罗斯犹太男人,戴着大眼镜,个子矮小,却孔武有力,野性粗犷,男人味儿十足。
一个阿拉伯女人,羞涩胆怯,貌不惊人,惯于幻想却缺乏行动,渴望又排斥男人。
这样一个犹太男人和这样一个阿拉伯女人的爱情。
没人期待它的开始。
却都隐隐料到它的结局。
值得一读。
不错哦,感觉还可以,还未读完。
还没来得及看。看后再来补充书评。期待精彩。
非常好的一本书,非常值!
很好的一本书~质量好。。
每一本都是精品,非常好,赞
男人有男人样,女人有女人样。
这样,多好。
哪怕有死神不请自来。
看到结局,让人痛彻心扉,不可名状的心酸,久久难以平复。
不错,很喜欢,关于阿富汗、以色列中东地区的文学,很有感觉
在那块神秘的土地上,每天都在上演一幕幕凄楚的爱情,以至于这个故事显得如此微不足道,然而也正由于此,它就像空气一样,使我们身处其中而不自知,而一旦离了,呼吸颤危,以致停止。
没有书面推荐的精彩,感觉不到感动、文化差异吧
帮朋友买的。内容不错,值得买来收藏
很好看,需要慢慢看。
质量挺好的,建议买哦
还没看 怕以后没有纸质书了 买来放仓库里
我不太清楚怎么换货,我写了申请,客服说我“未达已退”?? 如果我没有收到书 我怎么知道书皱了呢? 封底一些摩擦过的蓝色痕迹。。 怎么重新申请??
战争、信仰、种族……都不能影响爱情。女人,面对冷酷的现实却坚强如山峰。伴着爱的小号屹立于乱世之中。
提到以色列,我们会想到什么?战争,仇怨,民族冲突,宗教纠结,总之一个字:“乱”。
好像还嫌这些不够乱似的,作者给了我们这样两个家庭,这样一段爱情:居住在以色列阿拉伯聚居区的基督徒家庭的阿拉伯姑娘赫达,爱上了父母早年从波兰流亡苏联,后来又从苏联移民到以色列的犹太人亚历克斯。
阿拉伯人信仰基督教?要跟犹太人结婚?一个阿拉伯人和犹太人成为同事,互相关心,而这同事唯一的儿子正在军队中,随时可能被一颗来自阿拉伯人的子弹击中。这,可能吗?
正是这种“乱”,这种第一反应的“不可能”,把我从长久以来形成的对以色列模式化的概念中拉出来,渐渐的,随着赫达婉转的叙述,通过这种“乱”和“不可能”,触摸到了平常人的生活。是啊,即便是在战争、仇恨笼罩下的地方,人们还是要调和自己,还是要面对生活中的种种问题和矛盾,爱情,家庭,友爱,还是要继续,还是如同涓涓细流坚韧地不断前行。
一个平常的爱情故事:在前一段爱情中受伤的赫达封闭了自己的心灵,借着诗歌安抚着自己的内心。楼上新搬来了一个矮小却粗壮的俄罗斯移民,经常吹起小号,凄婉悠扬的乐曲激起了赫达心中的点点涟漪……情人间彼此的试探、亲昵、思念、牵挂,点点滴滴曲回细腻――一篇优秀的爱情小说。比如赫达姐妹和彼此的未婚夫结伴旅行那一段,亚历克斯抱着赫达转起圈来,赫达说:“旋转的天际线,五彩缤纷的山丘那参差的山脊,……一切的一切都映入我眼帘。真相就这么停留在半空,像颗果实,永不成熟,永不坠落。”
这一对恋人的结合,这么奇异的恋情,真的就没有历史的、宗教的、家族的、环境的障碍吗?我还是不相信。作者告诉我,真的就是啊,赫达的家人不说,赫达妹妹玛丽的未婚夫瓦希德,是生活在农村的普通匠人,他“尽管穿着当代以色列人的服装,可是在骨子里,他的思维方式和生活习惯都更守旧。”当赫达宣布自己要和亚历克斯结婚的时候,她和她的家人都紧张地关注着瓦希德反应,因为“他的反应将决定我在余生中会不会成为自己民族的敌人”。接下来会发生什么?你能想到吗?
“一个阿拉伯人,一个俄罗斯人,两人热情地拥抱在一起,还响亮地吻着对方。”瓦希德说了一句阿拉伯语,意识到以后赶快用希伯来语补充:“太荣幸了。恭喜,恭喜!”
瓦希德是一个粗人,不懂诗句,但这并不意味着他对阿拉伯人屈辱的生活环境和低人一等的社会地位没有感受。他和每一个生活在以色列的阿拉伯人一样强烈地感受到了这种屈辱:“特拉维夫的中央车站发生了一起爆炸事件。他们拦查了附近的所有阿拉伯人,即使我是伤者,也必须被查。”“做好阿拉伯人可不容易,尤其是当你不知道好阿拉伯人到底是什么样的时候。很多犹太人觉得,好阿拉伯人就是死了的阿拉伯人。可你又怎么能一直装死呢?”但是,这种种感受并不能妨碍四个年轻人身上迸发的激情,并不能妨碍他们轻松快乐地享受爱情,成为朋友。
这就是没有被各种媒体所追逐、所覆盖、所凝固的真实生活吧。这就是人世间超越了宗教、宗族、民族之上闪耀的人性光辉吧?
当我带着满腹的怀疑打开这本书,有时沉侵在情节中感动轻叹,有时又跳出来想居然会有这种事,慢慢地,爱情故事走到了结局:普通人的爱情可以超越宗教和民族,然而谁又能逃过战争的阴影?这终于是一出不可避免的悲剧,曲终人不见,而这瓦地的小号声,却会一直徘徊在我的心间,提醒我永远在概念化、表面化的现象后面,去探询和感知人世的丰富人情的温暖。
忘记某个人就像
忘记关掉院子里的灯
于是整个白天他都亮着
熬着夜看完书,
头昏脑胀的,关于情节没有深刻印象,
却牢牢的记住了上面的话,
于是,让我笃信在宗教冲突激烈的地区,
爱情的发生是多么的不合时宜,
尽管信仰这种以爱名义命名的宗教时,
他的信徒是如此虔诚。
瓦地的小号,不会悲伤的奏起,
这里没有灿烂千阳中的完美结局,
安静的睡在坟墓里的亚历克斯
和流淌着两种宗教血液未出世的孩子
我不知道
赫达的绿眸子里闪烁的的是泪水,还是希望
希望阿拉可以庇护这对悲情母子,
尽管他说这世的苦会修来来世的福
尽管他说会有来世
不过,应该给真诚就算是平凡的人以幸福,不是吗?
感谢圣诞老人带来的第三部中东小说
这一本书我在两天时间内读完,脑子里一直回现的是去年圣诞在以色列体验生活时的各种回忆,在这个阿拉伯人和犹太人长期对立的,神圣而又现代,和谐而又不乏动乱的国家里,冲突是永恒存在的主题。
瓦地的小号的故事由描写一对阿拉伯少女的家庭开始,一个是内向却又期盼与异性的身体接触,敏感保守却又不失幻想,懦弱怕事却在与情人纠结中充满勇气的姐姐;一个却是青春热情有时却又冷若如霜,思想单纯却又对自己婚事的满局盘算,热情友善却又性情多变的妹妹,两个人的命运如同树根般盘绕在一起,在动荡不安的瓦地里静静地滋长着。同样的是对爱情的渴望和追求,不同的是那对于爱情的追求方式以及态度。
姐姐赫达羞涩内向,但内心的世界却又充满不安及幻想,在脑袋里,想象的力量支撑起她对于爱情的渴望,对前男友的深深回忆和痛苦,以至于产生了“当你像根树枝一样缠着困在激流里的铁杆不放手时,我对自己也说,你本身也成了别人生命激励里的一道障碍” 这种想法。内心里的波澜随着楼上的租客到来变得更加激烈而又徒劳,一次次想象激起的浪花冲向干枯的现实大地,只留下一滩干巴巴的泡沫。可幸的是最后她也被爱情的火花点燃,如沉睡后的花苞尽力绽放。
妹妹玛丽青春美丽而又热情大方,活泼开朗,这些只是她收藏的面具里的一部分,性格乖僻,冷热无常,自私自利也是她人格中的一部分,她的性格相对于姐姐来说更加的饱满,对于男人的态度也与之大相径庭,开放至于也充满了手段。玛丽是个聪明的女孩,她知道自己的美丽而且也懂得如何更好地利用它,她与一个花花公子发生了关系而又怀上了他的孩子,同时却接受了一个老实忠厚不善言辞但是家庭富裕的工人成为了她的未婚夫。她在爱情上的选择的确要比姐姐有目的性很多。
人物里饱满的性格和当时复杂的社会背景相互呼应,在一片充满战火的大地中谱写着爱的乐章,通过对姐妹的爱情的主线描写,反映出了以色列社会上来自种族的冲突与对立,而结局来自于赫达和她犹太人丈夫所生的孩子更像是沉重的句号,两个民族间的动乱会有平息的一天吗?难道要把战争的悲痛继续让下一代人承担?悲剧的结局引人深思。
同时在阅读的过程中我也充分了解当地的风土人情,最让我印象深刻的是每次来自于爷爷那富含中东气息的智慧,这本书也有让我不解的地方:数次描写两姐妹妈妈和爷爷间的依赖以至于畸恋对表达主题有什么特别的意义吗?而亚历克斯的母亲和父亲的关系在文章中是否试图说明什么?
从故事的主题、构思、情节、语言等等来说,应该是一部不错的小说,可惜……非常可惜,翻译得太差了,使得小说中一些本应该很诙谐的地方完全没有表达出来。
可见,一部好的文字作品,传播的介质很重要啊!
留给我关于这本书的回忆是夸张的,属于那个民族特有的幽默,出现在书中情节的每个角落。另外,我还是自己还得多了解些作品背景,否则无法深刻了解作者的用心良苦。
一片焦土与瓦砾上的无望的爱,却是如此婉转细腻,千回百折。
赫达的心事仿佛散发着香气的月桂,那初见的欢喜是这样绵密地渗透到每一存肌肤里,又从每个字眼散发出来,令人如沐月华。“像颗果实,永不成熟,永不坠落”,这就是她如在云端的喜悦。
很难想象,萨米一个中东老爷是如何写出这样芬芳的感情的?
当初被这个凄美的爱情故事所吸引,也是因为读到了书中其中一页,写有阿米亥的一句诗:
“忘记某人就像
忘记关掉院子里的灯,
于是整个白天它都亮着。”
作者萨米迈克尔用阿米亥的诗句,婉转凄美的小号乐曲,细腻而完整的讲述了整个爱情故事,直到最后一刻。
作为读者,你绝对意想不到在这位老作家的笔下,年轻女孩儿对于爱情的梦想和一点点恐惧,是如此贴切而真实的被刻画出来,而对于家庭、种族之间那种微妙的关系,作者迈克尔也把握的精准到位。
你会在书中,感觉到年轻的爱情,带着既勇敢又胆怯的冒险和尝试;感觉到阿拉伯家庭,带着温馨而复杂的情愫;感觉到在历史和战争的洪流中,亲情、爱情的无奈和无辜。
你不知不觉会在小说中被感动,就像你也曾经手捧阿米亥的诗歌,听到了阁楼上一曲悠扬的小号,爱情在那里纯净的荡漾,然而无限惆怅和无奈的等待又将是藏在乐曲和诗歌中永生的痛。
“怕(亚历克斯)还盘子的时候,我不在”这就是赫达,爱情破土的小心翼翼,谦卑懦弱。喜欢得战战兢兢,只为多见一面。这就是我们熟悉的可爱啊……
“我觉得自己的手臂越来越长,长到想带着对亲情的热切渴望搂住他们所有人”这也是赫达,内情澎湃着激荡的热度,她是懂爱的,只是拙于表现。而亚历克斯的出现,怎能不让我们追随赫达一起感恩,只有深沉的男人才能陪伴赫达啊……呵呵,当然,亚历克斯的主动大胆更是有力的推手。
《瓦地的小号》很像影像叙事,非常有画面感,举动言语细腻的像显微镜下的毛孔,搏动着生动的呼吸。
种族矛盾、社会混沌下的平民爱情看似云淡风轻,却最能催生酸楚的情绪,就像《平民百万富翁》的故事——最飘渺的爱情云朵下正是焦灼的大地,和这片土地上的生活,美丽而残酷。借用《瓦地的小号》中烙印在我脑海中的一句话:傻的不是你,而是这局势……
一丝无奈,几许深刻。
我才开始看出埃及记,也是讲的关于以色列的阵痛式的诞生,还有犹太人的苦难根源。可惜了上次没去以色列
交换吧~
等我看完先
正在读,觉得翻译很差。
好想哭,我看不进去。我也觉的翻译的支离破碎的感觉。要不就是我不懂得欣赏。
严重同意,
阿米亥的诗句让人过目难忘,没有扰人的意象作噱头,只有准确、动人的书写。重温上面的句子,叫人心疼赫达——她心头亮着一盏长明灯,或许是一生,或许……她也躲不过战争恶兽之口。
其实读不懂诗,觉得挺朦胧的