翻译与技术
2008-8
上海外语教育出版社
夸
221
无
翻译工具几十年以来的发展反映出不同终端用户群快速增长的翻译服务需求。这本书讨论了已经出现的变化,从比较熟悉的翻译工具的发展,如机器翻译系统,谈到现阶段其他的翻译工具和翻译资源,对专职翻译及偶尔从事翻译的人都很有帮助。本书还探讨了翻译工具的改进对本地化产业的促进,进一步挖掘了技术与翻译理论之间的关系,阐述了为什么两个都与翻译有关的方面常被看作截然不同的研究领域。本书面向大学高年级学生和研究生,对现代翻译中使用的技术、目前的发展以及未来的趋势作了一个总览,对希望探索翻译与技术这一领域的专业译员也很有裨益。
C.K.夸是职业的技术翻译专家。她曾为大学本科生以及研究生设计翻译课程并任教,并曾担任多语言机器翻译的咨询顾问。
List of Figures, Tables and BoxesAcknowledgementsList of AbbreviationsIntroduction1 Definition of Terms Machine translation Human-aided machine translation Machine-aided human translation Human translation The localization industry Conclusion2 Translation Studies and Translation Technology Translation theory Academic and professional groups in translation Linguistic theories in machine translation systems Translation studies The translation process Conclusion3 Machine Translation Systems Major historical developments Architectures Hybrid and interactive machine translation systems Online machine translation systems Commercial machine translation systems Reasons for using machine translation systems Conclusion4 Computer-Aided Translation Tools and Resources Workbenches Translation support tools and resources Localization tools Commercial computer-aided translation tools Standards for data interchange Conclusion5 Evaluating Translation Tools Machine translation systems Computer-aided translation tools Stakeholders Evaluation methods General frameworks for evaluating translation tools Conclusion6 Recent Developments and Future Directions Machine translation systems Computer-aided translation tools Translation systems with speech technology Translation systems for minority languages Translation on the web Machine translation systems and the semantic web The localization industry Conclusion7 Translation Types Revisited Relationships between topics and translation types Machine translation systems Computer-aided translation tools ConclusionAppendicesReferencesIndex
无
这本书对机器翻译进行了详尽的介绍,非常适合研究方向为机器翻译的学生使用。
引进版,比原版便宜
买来觉得对翻译没什么用