第一图书网

西播《论语》回译

辜鸿铭 东方出版中心
出版时间:

2012-11  

出版社:

东方出版中心  

作者:

辜鸿铭  

页数:

506  

字数:

400000  

译者:

王京涛  

Tag标签:

无  

内容概要

  《西播(论语)回译:辜鸿铭英译(论语)详释》是一部十分重要的解读辜鸿铭英译《论语》的著作。
  不论何种学说,也不论何种宗教,虽然名称不一,但是,归根结蒂都是一种思想,一种理念,一种主张,一种处世哲学,一种学说。这便是儒教、道教、佛教、天主教、伊斯兰教、犹太教、东正教、摩尼教、基督教乃至各种主义、思想等。
古今中外概莫能外。
  四大文明——华夏文明、法老文明、巴比伦文明和印度文明都是人类文化的积淀,各有各的代表作。
四书五经是数千年来龙的传人将中华文明代代传承、光大发扬的结果。从四书五经、诸子百家中可以看到,无论你如何诠释、解读,《论语》就是《论语》。将中国的文化遗产译成外语推向世界是广大语言工作者的历史责任。
我一向主张翻译首先要将中华文明译成外语推向世界。
同时我也主张,要组织力量全面翻译外国那些发达的精湛的科学、文学作品。
由于汉语的精准,在世界上还没有什么概念是不能用汉语表达的。把国外的先进思想积极地、有条不紊地引进来,洋为中用,发展、丰富我国的文明,是我们的神圣职责。

作者简介

  辜鸿铭(1857或1856-1928)
  生于马来西亚槟榔屿的一个华侨世家,原名汤生,字鸿铭,号立诚,福建同安县人士。英文名字叫Amoy
Ku(辜厦门)。近代思想家、翻译家和政论家,也是一位儒学大师。以向西方推广中国儒家文化而享誉世界,在西方拥有大批拥趸,在国内则常被视为“顽固的保守派”。

书籍目录

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章

章节摘录

版权页: 7.子曰:“自行束脩以上,吾未尝无诲焉。” Confucius remarked,“In teaching men.I make no differencebetween the rich and the poor.I have taught men who could justafford to bring me the barest presentation gift in the same way as Ihave taught others. 【回译】孔子说:“在教授别人的时候,富者和贫者在我眼中没有区别。我教授那些仅能够负担得起给我最起码的晋见之礼的人,像教授其他人一样。” 【说明】[1]这句话是辜鸿铭在翻译时,根据孔子这句话所表达的意思而加进去的。他认为,这句话表达的是孔子对贫富一视同仁的思想。 [2]“束惰”,辜鸿铭译为“the barest presentation gift”(最起码的晋见之礼)。孔子这句话是说,只要来求学者已经尽了自己的心意,无论礼品本身贵贱,都是值得教授的。孔子看重的是求学之心。


编辑推荐

《西播回译:辜鸿铭英译"论语"详释》是辜鸿铭翻译的《论语》英文本的回译,主要是从中看出辜鸿铭对《论语》的理解,辜鸿铭从小接受西方教育,在翻译的过程中是如何打通儒家经典和现代社会的,当然也可以从中得到启示,即在现代社会里我们应该怎样去理解《论语》。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


西播《论语》回译 PDF格式下载



被辜鸿铭译成英文的论语,又被译回汉语,已不是原貌。其中夹带了两个作者对论语的理解和两种语言掌握。让我们学论语感到更加有趣,获得更多智慧。同时又可复兴英语,岂不快哉!


“西播”之后再回译,“出口”之后转“内销”。


书不错,但物流稍慢。当然,可能是遭遇到了双十一。五颗星吧


一位年轻的作者挑起传播弘扬传统中国文化的重任,对他的使命感和责任感表示敬意。辜鸿铭大师是我们这个时代应该缅怀的人物,他的学贯中西,特立独行让人敬仰,他的影响将是深远的


相关图书