第一图书网

俄译汉教程(下)(修订本) (平装)

蔡毅编 外语教学与研究出版社
出版时间:

2004-2  

出版社:

外语教学与研究出版社  

作者:

蔡毅编  

页数:

271  

字数:

153000  

内容概要

本教材的目的是授予学生必要的翻译理论知识、方法和技巧,培养学生的翻译实践能力,为将来从事教学工作和翻译工作打好基础。 本教材是历年使用用过的教材的基础上,总结了我系多年来翻译教学经验,结合编者的翻译实践编写的。 本教材分上下两册。上册内容包括:翻译中处理词汇和语法现象的方法、翻译技巧,此外附有某些常用词及词组的译例、翻译工具书介绍和译音表,下册内容包括:各类体裁作品的翻译问题,中国翻译简史。

书籍目录

第一章 政论作品的翻译问题 一、确切选择词义,正确运用政治术语,是忠实原作政治思想内容的前提 二、融会全文,防止因词害意,切忌孤立对待语言现象 三、要绝对忠实确切地表达原文的内容,既反对“宁顺勿信”也不应“宁信勿顺” 四、注意原文的修辞特色,恰当表在原文的艺术成分,包括各种积极修辞手段。 课堂练习一 课外练习材料第二章 小说的翻译问题 一、叙述人的语言的翻译 (一)优美生动 (二)形象鲜明 (三)传神切景 (四)绘声绘色 二、人物语言的翻译 (一)再现不同人物的不同语言个性 (二)再现同一人物在其成长的不同阶段的不同语言个性 课堂练习二 课外练习材料第三章 剧本的翻译问题 一、保持原作中人物语言的口语特点 (一)简短,避免冗长的句子 (二)易懂,避免并非有特殊修辞作用的书面话 (三)流畅,避免拗口的词句 二、保持原作文学语言的特点:生动、鲜明、洗炼,能充分表现剧中的冲突 三、再现原作中人物语言的个性 四、考虑演出效果 课堂练习三 课外练习材料第四章 诗歌的翻译问题 一、俄文诗的格律 二、译诗要点 课堂练习四 课外练习材料第五章 科技作品的翻译问题 一、正确地选定科技术语 二、正确地运用专业用语 三、恰当地运用翻译方法和技巧 课堂练习五 课外练习材料第六章 新闻报道的翻译问题 一、标题的翻译 二、消息来源的翻译 三、内容的翻译 课堂练习六 课外练习材料第七章 中国翻译简史


图书封面

广告

下载页面


俄译汉教程(下)(修订本) (平装) PDF格式下载



相关图书