第一图书网

书虫

外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社
出版时间:

2001-5  

出版社:

外语教学与研究出版社  

作者:

外语教学与研究出版社  

译者:

邹晓明  

Tag标签:

无  

内容概要

它将首先给你以自信,即使你目前只有几百词汇,却可以不太费劲地阅览世界名作了,书虫还会用它细细的鸣叫声不停提醒着你,要对持不懈地读下去。待到你读完丛书系列中的最后一本。

书籍目录

爱情与金钱
苏格兰玛丽女王
在月亮下面
潘德尔的巫师
歌剧院的幽灵
猴爪
象人
世界上最冷的地方
威廉·莎士比亚
一个国王的爱情故事
……

章节摘录

书摘 When I woke up next morning, and tried to get up, I could not move. I was lying on my back and my whole body, my arms and legs were strongly fastened to the ground. Even my hair, which was long and thick, was tied to the ground. Thesun began to grow hot, and I was very uncomfortable. Soon I felt something alive moving along my leg and up my body to my face, and when I looked down, I saw a very small human being, only fifteen centimetres tall. He had a bow and arrowin his hands, and there were forty more of these little men following him. I was so surprised that I gave a great shout. They all jumped back, very frightened, and some hurt themselves by falling off my body. Meanwhile, I was struggling to unfasten myself, but just as I managed to pull my left arm free of the ropes, I felt a hundred arrows land on my free hand, and more arrows on my face and body. This was very painful, and made me cry aloud. I lay quietly, to see what would happen next. When Dunstan Cass left the cottage, Silas Marner was only a hundred metres away. He was walking home from the village, where he had gone to buy what he needed for his next day' s work. His legs were tired, but he felt almosthappy. He was looking forward to supper-time, when he would bring out his gold. Tonight he had an extra reason to hurry home. He was going to eat hot meat, which was unusual for him. And it would cost him nothing, because someone had given him a piece of meat as a present. He had left it cooking over the fire. The door key was needed to hold it safely in place, but Silas was not at all worried about leaving his gold in the cottage with the door unlocked. He could not imagine that a thief would find his way through the mist, rain and darkness to the little cottage by the quarry. 邓斯坦·凯斯离开的时候,西拉斯仅仅在100米之外,他从村里买了第二天干活用的东西,正往家里走。西拉斯的腿很累,但他心里很高兴。他期待着晚饭时间的到来,那时他又可以拿出金子来了。今晚他匆匆回家还有个特别的理由,他今天要吃一块热热的烤肉,平时他很少吃肉。不过他并没有花钱,因为这块肉是别人送给他的礼物。他出来时已经把它烤在了火上,肉是用大门钥匙串起来的,西拉斯一点儿也不担心不锁门而把金币留在小屋里,他不信会有贼能在这样的大雾、大雨里摸黑找到他在采石场边上的小草屋。 Later that same afternoon Mr Utterson found his way to Doctor Jekyll' s house. Jekyll' s servant, Poole, let him in at once and took him through the kitchen and across the back garden to the laboratory behind the house. It was thefirst time that Mr Utterson had seen his friend's laboratory, and he looked around curiously. The old servant led Mr Utterson through the laboratory and up some stairs to the doctor's private study above. This was a large room with tall, glass-fronted cupboards, a large mirror and a big, businesslike table. A good fire burned in the fireplace and beside it sat Doctor Jekyll, looking white and ill. In a thin, tired voice he welcomed his friend. 'Have you heard the news?'said Mr Utterson after the old servant had left. 当天下午很晚了,厄特森先生才抽出空去杰基尔博士家。博士的仆人普尔马上把他让进去,穿过厨房和后花园来到屋后面的实验室,这是厄特森先生第一次到朋友的实验室来,他好奇地看来看去。 老仆人带他经过实验室,上楼来到博士的私人书房。屋子很大,周围都是镶着玻璃的柜子,还有一面大镜子和一张井然有序的大办公桌。壁炉里火烧得很旺,火边坐着杰基尔博士,面色苍白,十分痛苦的样子。他声音微弱、无精打采地和朋友打了招呼。 “你也听说这事了?”老仆人刚一退下,厄特森先生就问。 The troubles in France continued. The citizens of France had fought to win power, and now they used it. Castles were burned, laws were changed, and the rich and powerful nobles died--their heads cut off by that terrible new machine of death, the Guillotine. In Paris the King was put inprison, and in 1792 the people of France sent him to the Guillotine as well. The French Revolution was now three years old, but there were more years of terror to come. Not all the rich nobles had died. Some had escaped to England; some had even sent or brought their money to London before the Revolution began. And Tellson's Bank, which the French emigrants used, had become a meeting-place where they could hear and talk about the latest news from France. One wet August day Mr Lorry sat at his desk in the bank, talking to Charles Darnay. The years since Charles's marriage had seen the arrival of a daughter, little Lucie, who was now nine years old. Dr Manette had continued in good health, and at the centre of that warm family circle was always Lucie--aloving daughter, wife, mother, and a kind-hearted friend. Even Sydney Carton, though his old, bad ways were unchanged, was a family friend--and very much a favourite with little Lucie. 法国的风暴在继续着。法国的公民们曾为争得权力而战斗,现在他们可以使用权力了。城堡被烧掉,法律被改换,那些有钱有势的贵族死了:他们的脑袋被那可怕的新死亡机器——断头台给砍掉了。在巴黎,国王被投进了监狱。1792年,法国人民把他也送上了断头台。法国大革命到现在已3年了,但是恐怖还要持续更长的岁月。 并非所有的有钱贵族都已死了,他们有一些逃到了英国;有一些在大革命开始之前就已把他们的钱财带到或寄到了伦敦。台尔森银行为法国移民所利用,现在它已经成了他们聚集在一起打听和谈论从法国来的最新消息的场所。 8月里一个潮湿的日子,劳里先生坐在他银行里的办公桌旁和查尔斯·代尔那交谈。查尔斯婚后已有了一个女儿小路茜来到世上。现在她已经9岁了。马内特医生的身体一直很健康。这个温馨的家庭的中心始终是路茜——一个让人喜欢的女儿、妻子、母亲和善良的朋友。甚至西得尼·卡登,虽然他原先那些不好的生活方式并未改变,也是这个家庭的朋友——而且是小路茜最喜爱的人。 A neighbour of the Gordons', Mr Blomefield, had a large family of boys and girls who often came to play with Miss Jessie and Miss Flora. One of the girls was the same age as Miss Jessie, two of the boys were older,and there were several little ones. Whenever they came, the children loved to ride Merrylegs. One afternoon when they were visiting,James brought Merrylegs in and said,' Now, behave yourself. ' 'What did you do, Merrylegs?' I asked him. 'Those young people didn't seem to know when I was tired, 'he said, 'so I just threw them off backwards. It was the only thing they could understand. ' 'You threw the children off!' I said. 'Oh, no! Did you throw Miss Flora or Miss Jessie?' 高顿夫妇的邻居,布劳姆菲尔德先生,有一个大家庭。他有许多孩子,他们经常来和洁茜小姐、弗劳拉小姐玩儿。一个女孩和洁茜小姐同龄,两个男孩大一点儿,另外还有几个小小孩儿。每次他们一来,就喜欢骑乐腿儿。 一天下午他们来串门的时候,詹姆斯牵回乐腿儿并对他说:“来,给我放规矩点。” “你干什么了,乐腿儿?”我问他。 “那些小孩似乎不知道我会累,”他说,“所以我就把他们向后面甩下去。他们只能明白这个。” “你把孩子们甩下去了!”我说,“啊,不会吧!你也把洁茜小姐和弗劳拉小姐甩下去了?” ……

媒体关注与评论

  待到你读完丛书系列中的最后一本,也许会突然发现:你已如蛹变蝶飞一样,振翅欲翔了!


编辑推荐

《书虫•牛津英汉双语读物:4级下(共6册)》编辑推荐:世界名家的手笔,无与伦比的经典作品,纵是你拥有几百个词汇量,也可以津津有味地进行阅读,让自己对英语的学习再度信心百倍,这就是由英国牛津大学出版社出版发行的"书虫"系列读物,向全世界爱好英语学习的人们奉献的一套精品。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


书虫 PDF格式下载



书虫系列一直是我的最爱,虽然是缩写本,但是文字极好,简单,却十分生动!还记得在一个午后,看《风语河岸柳》,本想看一会儿就睡觉,结果真正是爱不释手,一直看完,忍不住又看了第二遍!要陆续集齐所有书虫系列!


这是最快的一次收货记录,上午九点多下订单,下午七点就收到了,书虫是本来就很喜欢的书,以前买过是二手书,这次买的和以前买的正好没有重复,还想买其他几册


老版书虫淘到的内容一样价格却非常便宜,当当的书确实比其它网站便宜一些


不错书虫


给儿子买的,觉得现在读太难了,准备再给他买简单的先看吧


总体上来说书的质量还是挺可以的,就是包装上貌似有些陈旧,不知道是怎么一回事。 还有就是,我买了四级上下册,结果还有重复的书,这个我就更不明白是怎么一回事了…………


我不懂英语,可以对照着给女儿看,已经买了好多本,这次性价比最高。


风靡全球的英文版读物,对英语学习极有帮助。


当当的物流实在是让人头疼,二十多天才收到,而在**同时下的单,第二天就收到了,无法比较,真是商大欺客呀!


这个物流有点奇怪啊,明明显示到了,在配送了,后面又加多两天运输中。。。。手机还收到当当的信息,提示我退货已经在处理什么的,晕晕的。


很不错 把很多青少年困扰给写出来了 赞


商品不错,以后还会买的


货不对板,书的目录介绍与收到的书不一样


很适合学生看,阅读不再是难题啦~


快递真的很快,第二天就到了,书的质量也不错。


速度很快...不过感觉被扔过


质量不错,包装也很好。


要是可以单本便宜买的话就好了


帮同事买的的。当当网的书很全,想要买的教材都买到了。很给力


好书,希望能遇到别的好读者


打算买了回来空闲时看看的。书挺好的,价格也合理


我喜欢这本书,在阅读英语的同时,也可以看看中文,对我的英语有一定的帮助


书是不错 可惜网站没表示清楚


不错的双语书籍


刚到货,还没有来得及看。


很喜欢,价格实惠。


挺好的,字体清晰,翻译挺好,印刷也好,一个字:好!


一直看这些东东,挺好的!


对学习英语,提高英语兴趣,很好看。


给老妹买的,中学生缺乏英语阅读材料,这个挺不错。


这几本书都是老板推荐的,感觉非常好,很实用,不过当当有很多级都没有,希望尽快进货!


接连两了两套了,感觉很不错,推荐


不错 只是纸质似乎不如以前的版本了 仍然好评


一面是中文另一面是英文,而且可以同时看到。赞一个!


这个系列的书中学时候就断断续续的看过一些。最近逛当当,就收藏了。没想到是适合初中学生的,权当补充阅读吧,看完后送家里的小孩也不错。


的确是英汉对照,而且书后还有对应的习题


个人认为这样的书籍很值得看,既能学习英语又能有读物


以为有cd,发现只有纸质版


还可以,幸好里面的书没事。。。


好书,英语语文双提高


纸张质量可以,适合平时提高英语能力


还好,装订一般,有掉页


翻译好是好,可惜选材多是悲剧,难以引人入胜


才到货,限时买的,很合适


因为前面都说第四级是适合高中用的。本以为这也是适合高中学生用的,结果发过过却是初三的,不适用了


孩子挺爱读的


网上看到的介绍是说四级下适合高一高二的学生,但是书拿到手之后看到书上明明写着是适合初三的学生。郁闷。


就是想象中的书大小跟实际的有些偏差,快递给力


买的是一套 盒子里的 书不堪入目


果然是名书,不错,收益不少


里面6本书薄厚不一,外面的纸盒子,感觉是放久了,边边角角都磨损了


内容没有那么吸引人,建议还是买些自己喜欢的小说,最好看过中文版的或电影


相关图书