第一图书网

世说英语

李家真 编译 外语教学与研究出版社
出版时间:

2009-3  

出版社:

外语教学与研究出版社  

作者:

李家真 编译  

页数:

309  

Tag标签:

无  

前言

  一向以为,每一种语言都承载着一个民族的智慧与文化。它的不断更新变化也反映着使用者思维方式的变异和他们所处社会的演进。倘若脱离了社会现实,单单把语言当作工具来学习,不但没有什么趣味,效果恐怕也要大打折扣。本书所收的短文中使用的都是鲜活生动、原汁原味的英语,其内容则是在我们这个日新月异的世界上最近发生的一些有意思的事情。这些记录真实事件的短文涉及政治、经济、科技、宗教、艺术、体育、娱乐等各个方面,正如折射国外社会风貌的一颗颗小水珠。读者们可以借鉴其中鲜活的词汇、生动的句法和颇富风趣的行文,由此改善阅读和写作的技巧;也可以从中管窥我们这个星球上各个角落人们十分多样化的生活和思想。  古代许多文人雅士都喜欢搜集当时的异人异事乃至神仙鬼怪之说汇编成书,用以美善刺恶、讽时劝世,如刘义庆的《世说新语》、袁枚的《子不语》、纪昀的《阅微草堂笔记》等皆如此类。编者愚陋,不敢追攀前贤.但选文之时亦力求每篇皆有其令人回味或发人深省之处。其意不在讥弹,只在让读者对别样的文化和生活有所认识。作为文化的载体,英语本身无疑已经为我们揭示了许多西方世界的历史、传统、世界观和思维方式,而众多短文中记述的种种真实事件更是让当今世界中其他民族的生活跃然纸上、如在目前。  作为中国人,我们已经拥有一种源远流长、辉煌灿烂的文化.但这并不妨碍我们以开放的胸襟去了解和借鉴其他民族对世界的认识和思索。立足自身文化、放眼地平线之外多元文化的绚烂繁花,其中的乐趣和收获绝不仅仅局限于语言方面。书名“英语”而兼“世说”,其意正在于此。  编译书中的一篇篇纪实短文,犹如驻足观赏一帧帧世态风情画。殚精竭虑之余,自不能了无触动。编者在每篇短文之后附上了自己的一点心得,正是希望借此与读者诸君分享思维的乐趣,或有强作解人之处,诸君但可一笑置之。总之,编者希望本书不仅是学习英语的好材料,也是一本值得在闲暇时一读的有趣的书。

内容概要

本书是:英语书,读之可改善英语阅读、写作及翻译技巧文化书,读之可全方位管窥当今世界的多元文化漫画集,一篇篇纪实短章如同一帧帧妙趣横生的世态风情画评论集,文章末尾的Remarks记录着一个凡人对尘世的点滴思考

书籍目录

What’s in a Name?/名不可不正Who’S Number One!/谁第一?Don’t Make Rude Gestures at Traffic Cameras!/非礼勿动!Smoking Style Gives Fugitive Away/无端却被香烟误Wacky Warnings/荒唐警示Hostage Training Exercise Fools Media/抢得假新闻Romantic Valentines Crash Mobile Phone SyStem/浪漫成灾LawJ Not Love,May Lie Behind Surge of Marriages/婚姻的法律动机Vacuum Cleaner Saves Life/救命法宝Beards a Risk to Food Safety?/胡子风险Cash from Virgin Mary/圣母的恩赐Bald Is Bad for Discipline/无发易受罚The World’S Happiest People?/世界上最幸福的人?Eloping No Crime if Love Blossoms/私奔无罪No Place like Home/何处是家园Police Cite Boy,7,for Taking$6 from Mom/七岁的盗窃犯Exposure to Cocaine a Downer for Police/被动吸毒Deaf-Mute Arrested in Phone Fraud Scheme/说不出的冤情Biorn Borg Urges Europeans to Have More Sex/球星的忠告1,000 Calls a Day/电话轰炸Deadly Laund romat Games/死亡游戏Man Burns Bottom in Flame Prank/玩火自焚Love Has No Time Clock/爱值得等待When Power Goes Off/断电以后rish Students’Boozing Causing High Dropout Rate/拼将学业图一醉Firm Gives$900,000 to Turkish Santa Claus/给圣诞老人捐款Quarter of Bus Drivers Lack Driving Skills/不会开车的公车司机A Wedding Rush Too Hot to Handle/喜事频频神父苦Lovers Criss—Cross World in Vain/好事多磨Taxi Drivels Passenger Is His Lon9—Lost Son/载得久别爱子归Home Floorshow Strips Pensioners of Cash/看不得的表演One in Three Britons Lies in Job Applications?/居不易,编简历Attention Dunlops:Tired’of Your Name?/重利轻名Harriage Vegas Style Fails to Please Girlfriend/赌城奇婚酿苦果Top U.S.Companies for Working Homs/在职妈妈的好东家It's a New Record for Cockroad Eating!/吃蟑螂新纪录Nine—To—Five Is a Grind for Workers/朝九晚五是苦刑Bar-Coded Cocaine???/带条码的可卡因Web Site Helps Jailbirds Get Back Together/狱友可向网中寻Two—Ply Crisis Takes Toll on Toilet Paper/厕纸缩水Can World Cup Soccer Deter Jailbreaks?/安心坐牢看比赛?Red Tape for Red Meat/吃肉规矩Referee Resigns After Being Punished for Scoring/进球无功反有过……

章节摘录

  名不可不正  在洪都拉斯,这些年里出现了像Bujia(火花塞)和Llanta de MiIagro(神奇轮胎)这样的怪名字。这些名字虽然也是受之父母并经过正式登记,但却显然已经超出了洪都拉斯国家选举特别法庭的忍耐限度。  负责监管本国出生登记的这一特别法庭宣布,它将要求政府立法禁止父母给孩子登记“夸张或令人不快的”名字,并允许身负“粗俗和侮辱性的”名字的孩子控告他们的父母。根据该法庭的说法,“毫无疑问,这样的名字会使背负它们过活的人们烦恼多多。”此外,名人的名字也将被禁止使用。在洪都拉斯的选民名册中,至少有一个“比尔·克林顿”和一个“罗纳德·里根”。  谁第一?  杜蕾斯安全套的生产者SSL国际公司对全球1.8万名16至25岁之间的青年进行了调查,统计出世上的凡夫俗子们年平均做爱96次。其中以美国佬最为乐此不疲,年平均达132次之多。整日奔忙的日本人则是另一个极端——很明显,他们的注意力主要放在了家用电器以及最新的电视游戏上——年轻的日本人难得离开电玩去享受鱼水之欢,一年只有37次。法国人交游最为广泛,自称平均拥有性伴16.7人;82%的印度人说他们只与一人有过巫山之会,忠诚度位列全球之冠。咬嚼数字之外,调查报告还对各国人民学到有关鸟儿和蜜蜂的事情(指性知识)的途径进行了探究。荷兰人感谢母亲,大部分美国人感谢父亲,而大多数意大利人则说自己受的是兄弟姊妹的启蒙。最了不起的是法国人,他们草草翻阅有关指南之后便无师自通了。  抢得假新闻  一个看上去像是人质劫持的事件正在比勒陀利亚附近的一个小型国际机场上演,南非警察署长杰基·瑟勒比却在现场告诉记者们这只是一次演习。在CNN电视网播报一架飞机上有九名人质被一名武装男子劫持后,记者们急匆匆赶到了机场。瑟勒比对他们说:“我不知道你们从何得知这一消息。你们被导向了一场白费心机的追逐。”当地警察和紧急救援人员不知道这是演习,还煞有介事地向记者介绍情况。比勒陀利亚新闻俱乐部主席尤素福·阿布拉依批评警方不预先通知媒体这只是演习,听任他们在外面安放转播器材和其他贵重设备。他说:“这是时间和金钱的浪费。数百万南非民众遭到了愚弄,他们还以为真的发生了危险情况”。


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


世说英语 PDF格式下载



这本比较厚,不过内容就不是特别喜欢咯


不错 支持外研社书籍


质量不错、内容也好。


相关图书