第一图书网

实用英语口语同声传译

张健威 第2版 (2004年5月1日)
出版时间:

2004-5  

出版社:

第2版 (2004年5月1日)  

作者:

张健威  

页数:

446  

Tag标签:

无  

内容概要

  《实用英语口语同声传译》则以最新翻译理论成果为指导,紧紧抓住同传实践这个“硬道理”,精心布局谋篇,周密定题选材,认真点评讲解,以实用、速效为首要目标,全力成为同传瓶颈的终结者。《实用英语口语同声传译》具有如下三个显著特点:  一、面广  《实用英语口语同声传译》涉及领域广,政治、经贸、外交、教育、科技、文化、卫生、体育、旅游、交通、金融、军事、海事等不一而足;取材范围宽,联合国千年峰会、亚欧经济部长会议、世界旅游组织大会、中国东盟领导人会议、亚欧经济高层论坛、亚太城市首脑会议、中国国际高新技术成果交易会、大连国际服装节等不胜枚举;语言风格多,有英语为母语国家的讲稿,如英国、美国、澳大利亚、新西兰、印度、南非,亦有英语是外语国家的文本,如德国、日本、韩国、泰国。  二、权威  《实用英语口语同声传译》涵盖的所有点评和练习素材均精选自绝对真实的讲话。发言人中既有安南、布什、布莱尔、曼德拉,又有李肇星、吕福源、薄熙来、董建华;既有跨国公司的总裁,又有世界名校的校长。妙语连珠,声情并茂,遣词精致,异彩纷呈,极具可译性、针对性和实践性。  三、新颖  《实用英语口语同声传译》中所用讲稿绝大部分筛选自2003年,紧扣时间事时局,突出国际热点,尽显大事要闻,注重政策性,体现时代感,在新中求变,在变中求学,在学中求译,在译中求优。

书籍目录

第一章 同声传译概述第一节 同声传译起源第二节 同声传译特点一、同声传译种类二、口译方式比较三、联合国同传特点第三节 同声传译基本原则一、顺句驱动-二、随机调整三、适当预测四、信息重构五、合理简化六、信息对等第四节 同声传译译员素养一、超强的口语能力二、丰富的百科知识三、过硬的心理素质四、强烈的求知欲望五、积极的团队精神六、良好的职业道德七、可靠的政治素质八、其他特别素质第五节 同声传译主要环节一、理解二、表达第六节 同声传译从业须知一、同声传译培训地点二、报考者素质要求三、同声传译学习渠道四、欧盟同声传译培培训第七节 同声传译职业准则一、信誉准则二、工作环境三、基本要求第八节 同声传译常见问题解答一、遇到听不懂的词怎么办?二、如何及时纠正传译错误?三、发言人语速过快怎么办?四、发言人话不得体怎么办?五、发言人很情绪化的发言要翻出来吗?六、重大场合译错了怎么办?七、同声传译有没有行业规范?八、同传译员的生活状况怎样?九、同传译员有年龄、性别限制吗?十、非英语专业的也能学同声传译吗?十一、英语专业毕业是否就能胜任同声传译的任务?十二、同传对身体素质有何特殊要求?第二章  同声传译技巧第一节 常用综合技巧一、倒装句处理……第三章 同声传译实例点评第四章 同声传译练习附录一 国际会议口译工作者协会(AIIC)口译职业道德准则附录二 联合国中文同声传译质理标准主要参考书目


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


实用英语口语同声传译 PDF格式下载



相关图书