戏剧诗人柏拉图
2007-10
华东师范大学出版社
戈登(J.Gordon)
628
460000
刘麒麟,黄莎
无
柏拉图是西方哲学史上的伟大哲人,他何以要将诗人逐出他的理想国呢?这关涉到哲学史上一个争论不休的著名命题:诗与哲学之间存在着一个古老的争端。虽然柏拉图在其著述中极力贬低诗人和戏剧家,抬高哲学家在城邦政治生活中的地位,但其对话形式的著作极富戏剧感,依然使他成为一个优秀的戏剧诗人。本书各篇论文即是在此层面,来解释、解开柏拉图哲学中诗与哲学的争端与症结。全书分为三个部分:“戏剧诗人柏拉图”、“柏拉图与诗的传统”、“重审诗与哲学之争”。每个部分都针对柏拉图对话体著作中相关内容,选编了相应的主题论文。 “盛世必修典”——或者说,太平盛世得乘机抓紧时日修典。对于现代之后的中国学术来说,修典的历史使命当不仅是续修中国古代典籍,同时得编修西方古典经籍。 “柏拉图注疏集”将提供足本汉译柏拉图全集(36种+托名作品7种),篇目结构从忒拉绪洛斯的古本“九集卷”,亦收义疏性专著或文集,共含三个部分:1.注疏体汉译柏拉图全集2.历代柏拉图注疏选刊3.柏拉图今解。
导言:柏拉图的诗人面容(张文涛)戏剧诗人柏拉图 戈登 作为诗人和戏剧人的柏拉图(黄莎译) 布朗德尔 戏剧与对话:柏拉图对话的戏剧形式及其解读问题(张文涛译) 吉利德 《斐多》的戏剧结构(刘麒麟译张文涛校) 戈登 柏拉图对形象的运用(黄莎译) 奈丁格尔 远距离的看:柏拉图的写实性模仿与想象性模仿(王琴译)柏拉图与诗的传统 佩恩 作为神话拟剧的《克力同》(罗晓颖译) 纳吉 泛雅典娜节上的荷马与柏拉图(乔戈译) 麦加希 柏拉图的俄耳甫斯世界(卓新贤译) 奈丁格尔 柏拉图对雅典悲剧的运用和批评(张如贵译) 奈丁格尔 柏拉图与雅典喜剧(胥瑾译)重审诗与哲学之争 格里斯渥德 柏拉图论诗和修辞(张文涛译) 辛奈柯 古老的纷争:《王制》卷十中苏格拉底对诗的批评(罗晓颖译) 德内恩 解决诗与哲学的古老纷争:柏拉图的奥德赛(刘麒麟译张文涛校)
柏拉图作品的义疏汗牛充栋,而且往往篇幅颇大。这个注疏体汉译柏拉图全集以带注疏的柏拉图作品译本为主体,亦收义疏性质的专著或文集。编译者当紧密关注并尽力吸取西方学界的相关成果,不急于求成,务求踏实稳靠,裨益于端正教育风气,重新认识西学传统,促进我国文教事业的发展。
无
张文涛先生在刘小枫先生主持的《柏拉图注疏集》中专攻《王制》一篇,但是从他翻译、选编的编目来看,其兴味尚不止在此篇之中,而是触及柏拉图整个精神世界,力图从整体来理解柏拉图。本书分三个部分:“戏剧诗人柏拉图”“柏拉图与诗的传统”“重申诗与哲学之争”三部分,其中第一部分着重于刻画柏拉图的诗人面容:戈登的《作为诗人和戏剧人的柏拉图》将亚里士多德《诗学》中的经典论述运用于柏拉图作品上,从而将柏拉图对话放在经典戏剧之中;布朗德尔一篇则重点解决对话与戏剧的矛盾:他明显承继尼采的解读,企图弥补“对话”和“戏剧在形式上的差距;吉利德更是把《斐多》视为一篇戏剧来读,从而为我们对柏拉图进行戏剧解读提供了一个极好的典范;戈登的《柏拉图对形象的运用》、奈丁格尔对柏拉图的两种“模仿”的精细分析,更加是从文学分析入手,取得了良好的成绩。第二部分也可以命名为“柏拉图与希腊(更)古典传统”,几篇出色的文章,柏拉图与希腊喜剧、悲剧之间的源流、其作品中体现的俄耳甫斯密教精神的解读让我们耳目一新。值得注意的是,这几篇解读明显地是古典学家的比较、互证家数,这说明了西方古典学家正重视着柏拉图的诗人面相。第三部分则重返柏拉图《王制》第十卷,在这一卷里,诗和哲学之间的分歧、斗争似乎被苏格拉底用一个厄尔神话取消或曰弥合了,选编的三篇文章对此的解释极具启发性。 值得注意的是,本书选编的文章更多地偏重古典学家的作品,而没...有囿于施特劳斯政治哲学的影响;他们并没有明显地接受施特劳斯政治哲学路向(当然其中多有引用者),而更多地是从实证、仿拟的角度来读柏拉图。这说明,选编者更加看重的正是精深细致地阅读柏拉图,而非一味迷醉在政治哲学之中;固然,张文涛在导言之中将柏拉图的政治哲学路向点的非常突出清楚,但是,从书中的文选看来,只要是对柏拉图的有解释深度的细读或有助于此的文章,都进入了编者眼中。可见,脱出某家某派之争,真正接受古典的清明、开放之心态,已经成为编选者之指导思想。而古典学家们慎重地对待柏拉图的作品,将柏拉图还原为戏剧诗人,这正是Klein开启的路子。这说明,在西方学界,古典学家已经开始摆脱实证历史主义的束缚,步入挖掘古典著作的思想深度的路向;如果说,我们在面对中国古典学问时,不能停留在实证、校勘等文本工作之上,也应该深入其中,将古人视为今人,力求把我们提升到古人的层次(虽然这是不可能的任务),让古人能够和我们对话;。这样,所谓古人才不会是文物也不会是仅仅有古董癖的人的禁鬻,而成为能够滋润当今焦渴的心灵的活水,那么,在面对西方古典时,深入地跟随古人思索,让苏格拉底、柏拉图的话语在我们耳边响起,治愈时代的“厌辩症”,重新树立高贵、美好的精神尺度,戏剧化的柏拉图将是最好的选择。 本文原发表于豆瓣网,上文为摘要,本人即原作者。 阅读更多 ›
这本书拿在手里,第一个感觉就是“好厚啊!”,张文涛 担任的是最重要的任务,翻译《王制》(republic),这个责任只能最优秀的人才能担负。看得出张很努力,这本书可以算是准备工作,同时亦是引入真正的西方诗学,做这种工作是必要的,很重要。但是,刘小枫编的书籍,非常精要,一般在250页左右,拿在手中,很有兴趣读完。一般也有明晰的阅读提示。应该说,刘把书读薄了。而这本书有点太厚了。书是好书,值得买,也值得读。但是,负责引入的 二三君子,有责任把后书读薄掉。除了真正的专家,一般人不需要这么厚的,我也不需要。