第一图书网

翻译基础

刘宓庆 主编 华东师范大学出版社
出版时间:

2008-08  

出版社:

华东师范大学出版社  

作者:

刘宓庆 主编  

Tag标签:

无  

内容概要

《翻译基础》可供英语专业、翻译专业本科和研究生翻译课程使用。  《翻译基础》内容丰富全面,应用理论与综合实务并重,在编写上贯彻理论指导实务的原则,培养学习者的实际翻译能力。《翻译基础》理念上以功能主义语言观和翻译观为指导.围绕翻译程序(Process),翻译策略(strategy)和翻译方法(Method)三大应用领域编写.内容的设置及例句的选择,力求反映近二十年来我国翻译理论研究及优秀译著在对策论、方法论上的进展。  《翻译基础》的特色体现在以下几个方面:在交流中把握意义;对有汉语参与的语际转换的对策论核心思想有了较明确的认知;对翻译审美及文化翻译的关注;对翻译理论的关注。

书籍目录

本书体例目录序文上篇 第一部分《翻译基础》简介  1.0 《翻译基础》的编撰目的和宗旨  1.1 怎样着手做翻译  1.2 翻译对策论  1.3 翻译方法论  1.4 怎样使用这本书 第二部分 翻译的对策论  2.0 概述对策论研究的指引作用  2.1 中国翻译学对策论的核心思想--代偿  2.2 把握“交流中的意义”  2.3 可译性探索:翻译的“悖论”  2.4 翻译与审美(兼论隐喻的转换策略)  2.5 译文操控的对策论  2.6 技能与技巧  2.7 何谓“好的译文” 第三部分 翻译的程序论  3.0 概述:程序论的关键--“大处着眼,小处着手  3.1 汉译英的步骤  3.2 英译汉的步骤  3.3 结语 第四部分 翻译的方法论  翻译的方法论(一)   4.0 概述   4.1 词语的翻译  翻译的方法论(二)   4.2 语句的翻译  翻译方法论(三)   4.3 语段的翻译下篇 第五部分 文体与风格的翻译  5.0 概述:风格的范畴论  5.1 按正式的等级论文体与风格  5.2 按功能类别论文体与风格  5.3 按作家(作品)行文特征论文体与风格  5.4 作家(作品)风格的翻译问题  5.5 风格翻译要领 第六部分 文化与翻译 第七部分 机器翻译介绍与实战 第八部分 翻译批评参考文献


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


翻译基础 PDF格式下载



对英语翻译提高很大。理论比较完善


刘宓庆先生果然有学者风范,在翻译理论上的探寻使人们受益匪浅,推荐!


当当发货很快,书的质量也很好。这本书内容很充实,对于想从事翻译行业的人非常有用。


书写得挺好的,对翻译进行了一个全面的陈述和总结。


正在读,发现很不错,理论与实践结合,深入浅出。


理论条理清晰,非常好。


教材的内容挺详细的,挺适合英语爱好者自学


内容很好 全面 正版


刘教授亲自主编的书内容系统详细,很适合考研的学生


书籍都还不错,就是快递慢服务还不好


质量很好,不过没有外包装的说


好,快递不错,特地打电话过来和我确认,快递员这么热的天也不容易!\\\'书好厚啊。。。。。活动时买的


考研要用的,挺不错的


不少人推荐这本书,挺好,准备考试买的,会仔细看看的


老师推荐的,挺不错的书


挺不错的 很喜欢 值得购买


在我们喧嚣图书馆有看到 看了感觉对我有很大帮助


还没看,不过质量还是可以的


终于读完了,标准的教师用书,偏向文学翻译,有难度,和翻译的实际工作没什么关系,标准的教师用书,读完之后觉得对翻译水平没什么提高。


理论性太强,比较适合英语专业


书很好,很实用,很专业


还没怎么看,感觉挺好


这本书虽是考研指定教材,但是内容只能说一般,不算特别好。非英语专业看看还好,英语专业就算了!


书皮是浅颜色的 可是蒙了一层灰 擦干净也就不说啥了 可是书面上不知被什么弄得还有一个大坑!我就没辙了 唉……


相关图书