跨文化交际
2010-6
武汉理工大学出版社
杨峰 编
179
随着改革开放的进一步深入和经济全球化趋势的加快,我国对外经贸活动将更加活跃,无论沿海或内地,经贸活动的外向性将更加明显。所有这些都对培养既具备较强的英语交际能力,又具备扎实的商务及外贸运作知识的商务英语专业人才提出了迫切要求。 据统计,目前我国开设商务英语及其相关专业的高职高专院校已达到几百所,其课程设置从传统的老三门课程“外刊选读”、“外贸函电”、“外贸口语”发展到包括管理学、经济学、国际贸易等学科的一些主干课程的综合课程体系。如何改革高职高专的商务英语教育机制,加强这一层次的商务英语学科建设、课程体系建设,特别是教材建设,对人才培养具有十分重要的现实意义。为此,武汉理工大学出版社和全国二十多所高职高专院校决定联合组织编写一套适合高职高专教学需要的“高职高专商务英语类专业规划教材”。 本系列教材的主要特点如下: ◆知识性。本系列教材以高职高专商务英语专业基本课程建设为依据,紧紧围绕国际商务的各种主题与实际的业务内容,广泛取材于当代国内外商务活动,内容覆盖面较广,知识含量较多,而单位章节的篇幅适中,以期学生能在有限的学习时间里接触到更丰富、多层次、跨学科的全面的专业知识。 ◆实用性。本系列教材在适当介绍理论知识的基础上,着重强调实践环节的设计。几乎每本教材的每个章节都穿插了适当的案例分析、阅读资料、练习题等,部分教材还配备了相应的录音CD,注重培养学习者运用商务英语知识与技能从事国际商务工作的实际应用能力。为方便教师教学和学生自学,本系列教材还配有电子课件和课后习题的参考答案等资料。 ◆针对性。本系列教材既重视对英语知识的传授,又兼顾商务知识的介绍,从而使学习者既学习国际经贸知识,又掌握当代流行的国际商务英语。 ◆趣味性。本系列教材的趣味性体现在语言生动活泼、案例新鲜实用、思想新颖独到等方面,希望通过寓教于乐的方式,加深学生对相关知识的记忆与理解,以更好地掌握相关的学习内容。 本系列教材的编写者大多是从事商务英语或国际经贸教学和工作的专家和一线教师,有丰富的教学经验和科研成果,从而保证了教材的编写质量,使其具有一定的指导性与权威性。 本系列教材主要适用于高职高专商务英语、国际商务、国际贸易、涉外事务管理等专业相关课程的教学。
Chapter1 Culture and Intercultural CommunicationChapter2 Cultural PatternsChapter3 Verbal CommuncationChapter4 Nonverbal CommunicationChapter5 Social Interaction CustornsChapter6 Cultural Infiuences on ContextsChapter7 Potential Problems in Intercultural CommunicationChapter8 Intercultural Communcation competenceReferences
版权页:插图:Time orientation refers to the value or importance the members of a culture place onthe passage of time. How a culture perceives and uses the concepts of past, present, andfuture was discussed in Chapter 2 when looked at cultural values. Time is not only tied tocultural values but also to nonverbal communication.a. Past-oriented CulturesPast-oriented cultures regard previous experiences and events as most important.These cultures place a primary emphasis on tradition and the wisdom passed down fromolder generations. Consequently, they show a great deal of deference and respect forparents and other elders, who are the links to these past sources of knowledge. Events arecircular, as important patterns perpetually recur in the present; therefore, tried-and-truemethods for overcoming obstacles and dealing with problems can be applied to currentdifficulties. Many aspects of the British, Chinese, and Native American experiences, forinstance, can be understood only by reference to their reverence for traditions, past familyexperiences, or tribal customs. The Chinese and Japanese, with their traditions ofancestor worship and strong pride in their cultures, persistence for thousands of years, usethe past as a guide to how to live in the present. Cultures and co-cultures that value thepast find it normal to take a long-range view of events and are less likely to be rushed whenthey face decisions. Cultures that value the past are also more likely to respect andvenerate the elderly than cultures that value the future.
《跨文化交际》是高职高专商务英语类专业规划教材之一。
这类书籍市面上挺多的,但我觉得这本还是最适合高职学生使用,符合“实用为主、够用为度”的要求。
本教材通俗易懂,对提高学生的跨文化交际意识很有帮助。