第一图书网

传播的偏向

哈罗德·伊尼斯 中国传媒大学出版社
出版时间:

2013-1  

出版社:

中国传媒大学出版社  

作者:

哈罗德·伊尼斯  

译者:

何道宽  

Tag标签:

无  

内容概要

《新闻学与传播学经典译丛•大师系列:传播的偏向》内容简介:伊尼斯传播研究三部曲的核心著作,最详尽地阐释传播的“偏向论”和“帝国论”;建构、拓展并阐释“两论”,对传播的偏向、时间的诉求、空间的问题进行分析,给西方文明敲响警钟;与死亡赛跑——三部曲成形于他生前病入膏肓的几年,所以他把最丰富的思想浓缩在最短小的篇幅、最紧凑的句子之中。
海报:

作者简介

作者:(加拿大)哈罗德•伊尼斯 译者:何道宽何道宽,深圳大学英语及传播学教授、政府津贴专家、资深翻译家,从事文化学、人类学、传播学研究30余年,著作和译作近50种,逾1400万字。

书籍目录

修订版译者序 译者序 麦克卢汉序 作者前言 第一章 密涅瓦的猫头鹰 第二章 传播的偏向 第三章 时间的诉求 第四章 空间的问题 第五章 产业主义与文化价值 第六章 18世纪的英格兰出版业 第七章 美国的技术和公共舆论 第八章 挑剔的批评

章节摘录

版权页: 希腊的口头传统和巴勒斯坦的一样,暗示着对连续性的强调。它创造了公认的标准、持久的道德和社会制度。它确立了社会组织的灵魂,并维持其连续性。它形成了维持自身绵延不绝的机制。口头传统和宗教的宗旨几乎相同。语言是口头传统的生理基础,宗教是确立传统的社会机制。宗教指导并实施人与人的合作,以谋求社区的利益。它维持群体的生活,造就一个持久的社会组织,使之独立于在世的领袖。教育的宗旨是训练、培养人,是增强记忆力。专业的吟诵艺人是社会传统的承载者。他们的记忆取代了写作过程中的逻辑程序,这种记忆之所以能够支撑沉重的词汇和复杂的语法,那是因为它借助韵文、音律和押韵,借助于大量的谚语。“诗歌是故事的链条。”(阿拉伯谚语)””说过的东西不再修改,而是按照原作一字不变地硬背下来。在口耳相传中,眼睛、耳朵、大脑以及感官之间都协同动作,忙于合作和竞争,在功能上互相引导、刺激和补充。 对口耳相传的关怀,有一个预设的前提。这就是对时间的依赖。希腊的口头传统经久不衰,就隐含着对诗歌的依赖。而诗歌又与音乐和时间艺术产生密切的关系。口头诗歌可以回溯到本初的时间现实。诗歌形态需要一个有规则的灵活序列,像思想那样具有可塑性。诗歌再现从媒介到对象的力的迁移。这个客观对象占据时间,它需要同样的富有想象力的序列。人口的迁徙和征服削弱了地域对宗教的影响,加强了口头传统的重要性,提高了宗教对新地区的适应力。不同地区的感情色彩淡化,原始的观念和具体的取向受到摧残。《荷马史诗》中的口头传统,反映了早期希腊社会的特性。《伊利亚特》反映的是君权,《奥德赛》反映的是寡头政治。奥林匹亚传统及其对哲学的影响,见诸对命运三女神和空间关系的强调。在习惯迁徙的民族中,宗教庇护的地位比较虚弱,僧侣的影响比较有限。相反,在居所相对永久固定、使用文字的社会中,僧侣的地位则比较高。 靠武力征服和防御的社会,突出空间观念,它用空间观念来组织社会,而不是强调时间和连续性。这样的社会,要求更加有效的空间控制,它要求更高的效率。在这一点上,它比宗教组织对效率有更高的要求。希腊田园贫瘠,不适合养马,其武力依靠的是重甲步兵。


编辑推荐

《传播的偏向(中文修订版•英文)(双语版)》为《新闻学与传播学经典译丛•大师系列》之一,该译丛包括《传播的偏向》、《帝国与传播》、《社会传播的结构与功能》、《新闻学原理》、《变化中的时间观念》五本书,本译丛遴选了新闻传播学界大师级人物的经典著作,如几乎所有新闻传播专业师生言必称的传播学“四大奠基人”或“四大先驱”——拉斯韦尔、拉扎斯菲尔德等的著作,并由著名学者展江、何道宽、王海领衔翻译,本译丛采用中英双语、精装,适合对照阅读与收藏!

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


传播的偏向 PDF格式下载



经典之作!值得慢慢研读!


相关图书