第一图书网

菜根谭

洪应明 第1版 (2003年12月1日)
出版时间:

2003-12-1  

出版社:

第1版 (2003年12月1日)  

作者:

洪应明  

页数:

360  

译者:

姜汉忠  

Tag标签:

无  

内容概要

《菜根谭》是以处世思想为主的格言式小品文集,采用语录体,书中不乏嘉言格论、丽词醒语,深入浅出,发人深省,是一部有益于人们陶冶情操、磨炼意志、奋发向上的通俗读物。作者以“菜根”为本书命名,意谓“人的才智和修养只有经过艰苦磨炼才能获得”。但是《菜根谭》毕竟成书于四百年前,所以在借鉴其有益方面的同时对其中占有一定篇幅的封建糟粕,也应作为弃物之菜根而弃之。


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


菜根谭 PDF格式下载



国外汉学家保罗·怀特的译本,可与国内周文标的译本进行比对,各有千秋。如:栖守道德者,寂寞一时;依阿权势者,凄凉万古。达人观物外之物,思身后之身,守受一时之寂寞,毋取万古之凄凉。PaulWhite译:Thosewhopreservetheirmoralintegritysufferonlyfleetingloneliness.Buteternalwretchednessawaitsthosewhotoadytothepowerful.Wisemenfixtheirgazeonspiritualcultivation,whichtranscendsmaterialthings.Theywishtoleaveagoodnameafterthem,andchoosefleetinglonelinessovereternalwretchedness.周译:Thosewhosticktotheirmoralintegritymightbelonesomeforatime.Whereas,thosewhoclingtothepowerfulandinfluentialwillsurelybecomedesolateforgoodandall.Toawell-cultivatedperson,theworthiestarethegainsbeyondmaterialandthenameafterhim.Itisbecauseofthisthathehadratherenduremomentarylonelinessthanreceiveendlessdesolation.


是外国人翻译的,很地道。印刷也不错。


包装很不错,内容也不错


相关图书