第一图书网

纪伯伦的散文

卡里·纪伯伦 海南
出版时间:

2006-12  

出版社:

海南  

作者:

卡里·纪伯伦  

页数:

244  

字数:

300000  

译者:

林志豪  

Tag标签:

无  

内容概要

纪伯伦的散文是年轻人心灵的初恋,也是长者历经世事、蓦然回首的感悟,无论何时打开,宛如开启了一扇通往心灵的窗口,让你领略到先知隽永不朽的哲思……  本书收录《先知》、《沙与沫》、《疯人》、《流浪者》等作品,代表了纪伯伦不同时期、不同风格,用英文所写的作品。其作品融合了东西方心灵的精髓,超越了时空,成为人类永恒的箴言。诗人说,它是诗化的哲学;哲人说,它是充满哲理的诗;恋人在这里读懂了爱的定义,艺术家在这里看到了灵魂的颜色;年轻人在这里找到了火一般的热情;老年人在这里领悟到了生死之道……它富有哲理充满智慧,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。   本书既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园。

作者简介

  英文名:Kahlil Gibran  (1883~1931),黎巴嫩诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯文、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,激怒当局,作品遭到查禁焚毁,本人被逐,再次前往美国。后去法国,在巴黎艺术学院学习绘画和雕塑,曾得到艺术大师罗丹的奖掖。1911年重返波士顿,次年迁往纽约从事文学艺术创作活动,直至逝世。著有散文诗集《泪与笑》《先知》《沙与沫》等。纪伯伦是黎巴嫩的文坛骄子,作为哲理诗人和杰出的画家,他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的先驱,“站在东西方文化桥梁上的巨人”。并有评论说“上帝的先知于其身复活”。同时,以他为中坚形成的阿拉伯第一个文学流派——叙美派(即“阿拉伯侨民文学”),全球闻名。

书籍目录

先知沙与沫疯人流浪者

章节摘录

  ~一生颠沛流离、贫病交迫,终身未婚,一生孤独,英年早逝。这样历经磨难的天才,却将残酷的现实当圣殿,把爱与美当信仰,深情地为生命献上一朵玫瑰。  卡里·纪伯伦(Kahil Gibran 1883~~1931),生于黎巴嫩北部临海的贝什里村(Besharri)一个宗教气息浓厚的家庭。童年时期,母亲教他阿拉伯文和法文,又专门请家庭教师教他英文。  1888年,纪伯伦随母亲和同母异父的哥哥及两个妹妹离开家乡,移居美国波士顿。全家在唐人街过着清贫的日子,纪伯伦则被送进美国公立学校学习英语,在那里奠定了扎实的英文基础。  1897年纪伯伦返回黎巴嫩继续学习阿拉伯文和法文,同时选修了医学、国际法、宗教史和音乐等课程。暑假期间纪伯伦随父亲游历中东各地,心情豁然开朗,开始以丰富的思维和充沛的情感架构自己的生命。  15岁时,他用阿拉伯文写下《先知》的初稿,16岁发表第一篇散文诗,并主编一份文学与哲学刊物——《真理》,以笔挞伐统治者对人民的压迫,批判教会堕落,同时,他的文章开始在阿拉伯世界大量发表,其中最有名的《叛逆的灵魂》被视为危险、叛逆,含西方思想剧毒。他因此被政府驱逐出境。  1901年他以优异的成绩大学毕业后,游历了希腊、意大利、西班牙等地,并前往巴黎学习绘画。1902年后纪伯伦进行了大量的创作,开始了自己的写作生涯。  1910年,纪伯伦重返波士顿,于同年岁末移居纽约,在这期间他的小妹妹、母亲和哥哥相继离世。失去亲人的悲痛给纪伯伦带来终身的创伤。他专心作画、写作,然而都不被重视,生活日渐窘迫,只好替他人设计封面及画像维生,一直在社会底层艰难地生活着。  1923年,他的英文散文诗集《先知》出版,奠定了他在文学史上不朽的地位。从此,阿拉伯语系和英语系民族都知道了有一个纪伯伦,是诗人兼画家。罗丹称赞他为“20世纪的布雷克”;美国人曾称誉他为“像从东方吹来横扫西方的风暴”,并将其作品视为“东方赠给西方的最好礼物”。  1931年4月10日,纪伯伦病逝于美国纽约。他短暂的一生,以深沉的哲学思考和火一般的激情给后人留下了无数在文学史上永久不衰的篇章,征服了一代代读者的心灵。  别了,你们!别了,我同你们一起度过的青春!  我们梦中的邂逅仿佛就在昨天。  你们在我的孤独里为我歌唱,而在你们的盼望下,我在空中建起一座高塔。  此刻,我们的睡眠已经逃遁,我们的梦已经结束,黎明已逝。  正午已至,半醒已变为彻底的白日,我们必须分别了。  倘若我们重逢在回忆的曙光里,我们将再次谈起,你们将为我唱一首深沉之歌。  倘若我们的双手在另一个梦中重聚,我们会在空中搭起另一座高塔。  说着,他示意水手们,他们立刻起锚,扬帆前行,驶向东方。  人群不约而同的哭泣声融入黄昏中,飘荡在大海上,犹如巨大的号角声。  只有艾尔梅特拉静默着,凝视着航船,直至它消失在雾中。  当所有的人散去后,她仍独自伫立于海堤上,心中回荡着他的话语:  “弹指一挥间,在风中歇息、片刻,我将被孕育于另一位女子的腹中。”  Farewell to you and the youth I have spent with you.  It was but yesterday we met in a dream.  You have sung to me in my aloneness, and I of your longings have built a tower in the sky.  But now our sleep has fled and our dream is over, and it is no longer dawn. The noontide is upon us and our half waking has turned to fuller day, and we must part.If in the twilight of memory we should meet once more, we shall speak again together and you shall sing to me a deeper song.  And if our hands should meet in another dream we shall build another towerin the sky.  So saying he made a signal to the seamen, and straightway they weighedanchor and cast the ship loose from its moorings, and they moved eastward.And a cry came from the people as from a single heart, and it rose into the dusk and was carried out over the sea like a great trumpeting.  Only Amrita was silent, gazing after the ship until it had vanished into the mist. And when all the people were dispersed she still stood alone upon the sea-wail, remembering in her heart his saying,"A little while, a moment of rest upon the wind, and another woman shallbear me."~

媒体关注与评论

  诗人说,它走诗化的哲学哲人说,它走充满哲理的诗  爱,除了自身别无所欲,也别无所求;爱,不占有也不被占有。因为,在爱里一切都足够了。你付出爱时,不要说“上帝在我心中”,而应说“我在上帝心中”。  ——《先知》  记忆,是一种相聚的方式。忘却,是一种自由的方式。我从健  谈者那里学会幽默,从狭隘者那里学会了宽容,从残忍者那  里学会仁爱,但奇怪的是,我对这些老师从未心存感激。——《沙与沫》  失败,我的失败,我的自知与挑衅,通过你,我知道我还步伐矫健,宝刀未老,还没有被干枯的月桂捕获。在你那儿,我发现了孤独,品尝到了被遗弃和被嘲笑的欢乐。  ——《疯人》  一个女人对一个男人说:“我爱你!”男人说:“你的爱我受之无愧。”女人说:“你不爱我?”男人凝望着她,什么也没说。女人大哭道:“我恨你。”男人说:“你的恨我也受之无愧。”  ——《流浪者》


编辑推荐

  【诗化的哲学散文的圣经】我的朋友!你和我仍将是生命的陌路人,是彼此的陌路人,也是自己的陌路人。直到有一天!你向我倾诉,我聆听你的心声,将你的声音当成自己的声音。直到有一天,我站在你面前觉得自己正站在一面镜子前。    《纪伯伦的散文》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园。  纪伯伦的散文是年轻人心灵的初恋,也是长者历经世事、蓦然回首的感悟,无论何时打开,宛如开启了一扇通往心灵的窗口,让你领略到先知隽永不朽的哲思……

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


纪伯伦的散文 PDF格式下载



KahilGibran素偶最爱的西方文人~~~他的文章优美动人又富有哲理思辩,是不可多得的瑰宝.这本书包括了《先知》、《沙与沫》、《疯人》、《流浪者》.是大喝集.买了这本,其他单行本都不用买了。还没研究过翻译,希望不错~~


茨威格,当你能从别人身上认识你自己,你就了解了全世界。原话记不太清楚了,但大概就是这样的。认识纪伯伦是因为他的一首诗歌,有关爱情的,的确是沁人心脾的,读了很有同感,再看到着一本书后,毫不犹豫的就买下了,原文当然是很好,翻译也很不错,无论是生活、工作、价值观等等都可以在这本书上找到特别满意的答案,可以说这是一本百科全书了,是我们精神的导师、家庭的帮手、工作的指导者,帮助着我们去面对生活中的所有问题,同时也健全我们的心智,成长我们的心灵。最后八卦一下,也是因为这本书,找了一个合适的借口请我的老师给我念书,好感动,,,,,,还在感动,,,,,,依然感动,,,,,,


初三那年就迷上了纪伯伦的散文了,一直很想收集一套在当当上精挑细选就选了这本理由有三点:1.收录的作品比较全2.价格合理,一般读者都能接受3.中英文结合,可以提高外语水平


充满哲思的散文作品,优美、智慧,值得每个人一读。精心设计的封面很美,只是有些不方便翻阅。我更看重书的内容,封面只要优雅大方、基本体现出书的精神内涵就可以了。


纪伯伦哦好好啊


这是译本中英文版本的书.纪的诗中有哲理,哲理中有诗.


背句话写进作文里。。人家说看不懂。。。书不错的!很喜欢!


很值得一看的书,英文优美并且浅显,很容易读


感觉上像是一本小说,但实际上是一本哲学经典。读读他的文字,你会看到不一样的世界。
花一点点钱,买大大的智慧。
很划算哦!


英文要是能看懂就好了,中文翻译很好,真是大师啊。


逛书店的时候看到这本书,很喜欢,刚要买,忽然想到可以到当当网上来搜索一下,果然看到当当有这本书,比书店里买书打更多折扣,于是欣然订购。前几天拿到了书,灯下开始阅读,拿在手里很舒服,心情也是非常愉快!


我不过看了几页不过很有连贯性很喜欢写得很美!!值得!!!!汉英版


看了一部分了,爱不释手,纸张很好,设计也很好,内容更好,是很值得收藏的一本书。记伯伦简直就是个天才哦。。。。


值得珍惜的一本书


文辞优美,内容很有深度!是一本值得阅读的好书


书得纸张不错,内容更不用说啦


书得质量和内容都很不错!


书的包装跟纸质都很好。不过书的插图真的很随意,而且字体是浅咖啡色的。。。


从第一次看他的书,就觉得很喜欢唯美的情境,连贯的表达,熟悉的感情呵呵,买来珍藏适合无聊的时候随便翻翻


如果你是喜欢附庸风雅,又喜欢在适当时机炫耀一下自己的才学的性格,我强烈建议买这本书


非常好,要多多阅读。


非常有价值,简短精辟,思维精妙,思想境界很高,真是天才所为啊


翻译得很美,很好,喜欢


是16开的,里面的纸张印刷也很不错,而且英汉双语,性价比也很好,非常喜欢!


很满意..........


遇到它是我一生的荣幸。我的毕业论文也打算以它为目标。很后悔那么晚才遇到它。


很喜欢,受益匪浅啊


纪伯伦的散文很美很哲又很易懂很耐读,先知有多经典不用说了,其他几部也同样出色。虽然翻译的水平不怎么让人想称赞,但是总体上减色不多,而且原文也很易懂,这样的中英对照本,是可以捧着慢慢读的书,何况封面那么精美!


终于有了本纪伯伦的散文了。到手的书封面有点脏,于是赶紧的用湿纸巾擦了,于是在我面前的就是本又美丽,又有气质的书了。封面很美。里面的纸张的颜色是那种带点灰色又有点褐色的颜色,觉得有点暗。不过觉得和纪伯伦的散文还是有点衬的。呵呵。至于这位大师的散文就是大家各自的喜好了。


原文和翻译的文字都没得说的,可是就是印刷不是特别理想,纸张的颜色和文字的颜色太相近,看起来有点费力,尤其对于我这种视力不是很好的人;而且书中有个别英文估计是打印错误吧,我似乎没听说过art有相当于are的作用


翻译的中规中矩,但是很遗憾,《流浪者》居然不全,而且没有《组歌》其实我就是想看《组歌》才买的,不过看了其他的感觉这本书没白买,很不错!


1.收录的作品比较全
2.价格合理,一般读者都能接受
3.中英文结合,可以提高外语水平


读英文挺有意思的,当然中文可以借鉴来了解个别英语单词


优美的散文,又让人从中得到启示。不错。


在某个冬日阳光的早晨,偶尔翻开这样一本情感洋溢的书;迎面扑来是一股暖流!不论是纸张还是封页设计都很独特,看起来赏心悦目;中英对照读起来也很上口,当然撇开翻译的缘故,光阅读英语的原文,会有另一番滋味在心头!


英文,加油!书很好


美好的文字陪着我入梦,呵呵~~~还可以看看英文


很喜欢的书,但是纸张不是很好,而且书的封面相当的脏啊~~~很失望。


哲理性的散文诗,可以让心安静下来的书


下午订货,第二天上午就送到了,速度很快书是中英对照版的,装祯的还不错


很好,印刷不错,翻译也不错!


评价只有两个字:好书


纸张的质量不是很好但是过得去排版感觉隔得太宽了有点浪费纸张纸的颜色是褐色的看起来有点吃力


有些粗糙的封面手感很好,质感沉重细腻,画风竟然很适合这样诗意的书,做得真好,而且中英互译很赞,排版流畅,但最让人伤感的是——这样的一本书,翻译得实在太惨烈了,强烈建议按照这水平重新出其他译本,老译本就很不错了。


这本书的作者很有名,译者文笔也不错。我觉得书的质量不是很好,封面看起来很漂亮,但是书的纸张显得有些粗糙。


这种书的排版给人一种世界又浪费了一棵树的感觉,有大片的空处,内容没看,看了还会再来


书是好书,就是封面不太好,纸张有点粗糙


与介绍一样


翻译不怎么样,有些生涩,中英对照的,每页纸只用了一半


满怀希望的买回来,发现翻译的不好,有的地方翻译的晦涩,语言不美,还有些读不懂~~~~很失望~~~~


应该是积压了吧,不是全新,质量也不是很好


感觉纸质较差,页面花里胡哨且印刷质量不佳,比较上当


封面设计的很唯美,中英文对照也很不错。但是,对译者的文学修养和功力,着实难以恭维。如此优美且充满大智慧的诗篇,居然被翻译得味同嚼蜡,精髓尽失。参看《少有人走的路》一书里面引用的论婚姻一文的翻译,自由分晓。


我不喜欢彩印的书:1、彩色书影响视力,2、影响注意力,3、有种臭味。以后这种彩印版的书请在简介中言明。


买了2本都有残损要换无奈。。。


只能退货


相关图书