第一图书网

英汉语信息结构对比研究

张今 河南大学
出版时间:

1998-7  

出版社:

河南大学  

作者:

张今  

页数:

387  

内容概要

  《英汉语信息结构对比研究》坚持实事求是的原则,从英汉语的实际出发,提出了关于信息结构、新旧信息、主位结构等新的见解和定义,设计了计算聚集强度的量化标准,区别了微观信息结构和宏观信息理论价值和实践意义,对语言研究有重要的方法论意义和科学态度方面的启发,对于英汉语言对比、翻译理论、英汉机译研究等都有重要的参考价值和指导意义。

作者简介

  张今,1927年出生于河南省安阳市。中共党员。教授,博士生导师,易学家,语言学家,翻译理论家。1946年毕业于华北联合大学外语学院英文系。早年在新华社翻译部工作,1991年被国务院学位委员会批;隹为博士生导师。1992年起与中山大学联合招收和培养博士研究生,研究方向为“英汉语言对比与翻译”。现任河南大学外语学院英语教授,英语语言文学专业博士生导师。兼任中外语言文化比较学会副会长,中国英汉语比较学会顾部。1991年经国务院批准享受政府特殊津贴。主要贡献张今教授的研究方向主要为英汉对比语言学、文学翻译理论和东方辩证法。主持完成了国家社会科学基金资助项目《英汉语信息结构对比研究》。主要著作有《英汉比较语法纲要》(商务印书馆,1981年)和《英译汉理论与实践》、《文学翻译原理》、《英语句型的动态研究》、《英语抽象名词研究》、《思想模块假说——我的语言生成观》、《英汉语信息结构对比研究》、《东方辩证法》(河南大学出版社,2002年)。他作为编委之一,参编了中国译协主持编写的《中国翻译大辞典》。译著有《美学原理》(商务印书馆,1965年)、《美学史》(商务印书馆,1985年)、《华盛顿传》等多部。专著《文学翻译原理》一书获得1992年国家教育委员会颁发的高等学校出版社优秀学术著作优秀奖。张今教授在《英汉比较语法纲要》一书中提出了原始动词假说和句子成分相互转化的学说,用以解释英汉语中一些难以解释的语法现象,博得学术界的普遍好评。他在《文学翻译原理》一书中,运用马克思主义的立场、观点和方法,尝试提出了马克思主义的文学翻译理论体系。《英语句型的动态》一书分析和研究了英语句型的六种生成机制,受到了读者的热烈欢迎。《东方辩证法》(第一版)一书为周易辩证法建立了科学、严密的公理化理论体系,引起了中国哲学界的高度关注。目前,张今教授已年逾八十,仍在孜孜不倦地研究和撰写《文明四论》,希望能在有生之年为中国特色社会主义的伟大事业再立新功。

书籍目录

序言信息结构理论与英汉语信息结构的异同英汉语主题(主位)提示手段的对比研究英汉语语音聚焦手段对比研究英汉语词汇聚焦手段对比研究可资比较的英汉语聚焦句型英汉语存在句:叙事结构和聚焦装置英汉语隐现句:描写结构和聚焦装置英语存在句强势主位的语义语用分析英汉语双宾句对比研究语用预设与信息焦点预设与割裂句的强调主要参考文献


图书封面

广告

下载页面


英汉语信息结构对比研究 PDF格式下载



相关图书