商务英语翻译
2007-9
对外经济贸易大学出版社
汤静芳
165
无
本书属于新世界全国高职高专院校规划教材·商务英语专业的用书之一。全书共九章,分为翻译理论与商务环境中的翻译实践两部分,详细解析了商务信函、商务说明书、广告、商务名片、商务法律合同等文体的翻译技巧与注意事项。 本书适合高职高专学生以及翻译爱好者阅读使用。 第一部分“翻译理论”共分两章,集中讨论有关翻译理论的的基本知识,使学生对翻译的标准、要求,英汉语言的共同点、不同点等有一个全面的了解。 第二部分“翻译技巧及其在商务翻译中的应用”共分七章。每章均由翻译例析、翻译技巧、翻译实践等三部分组成。 翻译内容涉及商务信函、商品说明书、商务名片、商业广告、商标、商号、商务法律、合同与协议等一系列内容。 本书紧扣“商务”这一主题,难度适中,循序渐进,通俗易懂,并富有时代气息。
第一部分 翻译理论 第一章 翻译的标准和要求 第一节 翻译的标准 第二节 翻译的要求 第二章 英汉语言的对比 第一节 英汉语言的共同点 第二节 英汉语言的不同点 第三节 翻译实践第二部分 翻译技巧及其在商务翻译中的应用 第三章 商务信函的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧 第三节 翻译实践 第四章 商务说明书的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧 第三节 翻译实践 第五章 商务名片的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧 第三节 翻译实践 第六章 商务广告的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧 第三节 翻译实践 第七章 商标、商号的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧 第三节 翻译实践 第八章 商务法律合同与协议的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧——长句的译法 第三节 翻译实践 第九章 商务缩略语的翻译 第一节 翻译例析 第二节 翻译技巧——商务缩略语的翻译 第三节 翻译实践附录Ⅰ 商务缩略语列表附录Ⅱ 世界部分主要公司中英文名称对照表参考答案
根据国家教育指导思想,目前我国高职高专教育的培养目标是能力培养和技术应用为本位,其基础理论教学以应用为目的、够用为尺度、就业为指导;教材强调应用性和适用性,符合高职高专教育的特点,技能满足学科教育又能满足职业资格教育的“双证书”(毕业证和技术等证明)教学的需要。本套教材编写之中贯穿与商务英语教学的基本思路:将英语听说读写译技能与商务知识有机融合,使学生在提高英语语言技能的同时了解有关商务知识,造就学生“两条腿走路”的本领,培养以商务知识为底蕴、语言技能为依托的新时代复合型人、实用性热人才。
无
这本书对于想学习商务英语或者考试的人很实用,里面的内容以及涉及到的知识、方法和技巧都与商务英语考试内容相符,学完以后感觉从中学到了很多翻译技巧,并从书中的练习题加以练习,再对着答案学习一遍,这样便能很好地吸收其中的翻译精华,感觉把这本书学完以后,对商务英语的翻译有了一个更为全面的理解。个人建议:在学习这本书的时候,首先要认真看里面的翻译技巧以及需要注意的东西,然后把需要背的句型和常用法则熟记几遍,再将书中给出的翻译实例加以品读,并尝试着自己先翻译一遍,尽量学着去套用之前学习的方法,翻译完以后再对着标准答案对照一下,分析书中的用法和自己翻译的文章有什么异同点,并查阅相关资料核对自己翻译的文章有没有什么问题。这样反复练习以后,再将书中的练习题做做,这样反复三遍,我想对于想考商务英语的人来说,应该会有很大的进步,离自己的目标就会更近一点了
本书的上午法律合同那部分很详细,商务缩略语章节的全球主要公司名称对翻很全面!
实在太好了,内容丰富,实用性强。
内容比较细
是我想要的,自学很实用的,不错。
里面内容还较充实,买来也不亏,看着还不错
不是想象中的样子 也就这样吧
精简概要