第一图书网

譯者的養成

賴慈芸 國立編譯館
出版时间:

2009-5  

出版社:

國立編譯館  

作者:

賴慈芸  

Tag标签:

无  

内容概要

本書收錄十篇與翻譯相關的學術論文,分為兩個部份。第一部份是翻譯教學與評量,關懷重點是「如何培養好譯者」,包括宏觀的翻譯課程規劃、教學法的實證研究、翻譯評量的文獻探討及實證研究等;第二部份是翻譯批評,關懷重點是「什麼是好的翻譯」,包括兩岸對翻譯的期待及各種文體的譯評。第一部分針對學院內的學生、準譯者、參加翻譯考試的考生;第二部份則針對已出版的譯作。由於培養批評翻譯的能力是翻譯教育不可或缺的一環,因此兩部份一脈相承:從如何設計課程、如何教翻譯、如何評量翻譯的表現,到如何批評譯作,都關係到譯者的養成。本書結合翻譯實務、教學與理論,期盼能對國內新興的翻譯研究有所貢獻。

作者简介

輔仁大學翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士,目前任教於師大翻譯研究所。教授課程有翻譯練習、翻譯理論、翻譯史、翻譯研究概論等等。
曾任出版社編輯,出版譯著十餘種,譯作曾入選〈開卷〉年度好書獎翻譯類、〈讀書人〉最佳童書等獎項。

书籍目录

自 序/i
目 錄/v
第一部 翻譯教學與評量/1
第一章 學院的翻譯與禁忌/3
第二章 他們走了多遠?──大學部學生、翻譯所學生與專業譯者的翻譯表現比較/37
第三章 大學部的翻譯教學:結合實習的翻譯教學計畫/91
第四章 分項單句練習的效用研究/117
第五章 翻譯測驗的研究與現況/129
第六章 兩種翻譯評量工具的比較/161
第二部 翻譯批評/181
第七章 兩岸翻譯規範差異的初步描述/183
第八章 論童書翻譯之原則──以趙元任《阿麗思漫遊奇境記》為例/215
第九章 評金庸的四個英譯本/245
第十章 評韓南新譯「明朝愛情故事」/279
結 語/291


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


譯者的養成 PDF格式下载



相关图书