第一图书网

小說內外 (下卷)

孫述宇 香港牛津大学出版社
出版时间:

2010/01  

出版社:

香港牛津大学出版社  

作者:

孫述宇  

Tag标签:

无  

内容概要

本書下卷所收些文字分為三部份,作者檢討過去我國學生學習英語的歷史,指出教授的方法,不論教師是英美抑或華人,從來都沒有與學生的母語教育配合;此外,作者還認為以往我國學校裏教英語,在損害母語教育之餘,教得太膚淺,只是在應用和模仿洋人的層次上活動,不給學生更深入的認識。我們的大學和研究所,以及訓練師資的機構,都撇開古英文和拉丁,也不重視英語形音和文法的演變。在這些方面,我們遠比不上歐美和日本的學校。作者在美國留學時修習過相關科目,深知這些知識對透徹瞭解英語的重要。作者的立場是,鑑於英文是當今世上最有用處的語文,把它學好總是上算,專業英國語言文學的人尤當懂得深入;然而我們萬不可為了學習英語就損害學生母語的培育,不可聽任英文在中國學校裏篡奪中文的至尊地位。

作者简介

孫述宇,一九三四年出生廣州,原籍中山。在中國大陸時主修自然科學,來香港後轉入文科,畢業於新亞書院外文系,繼在美國耶魯大學得英國文學博士學位。終生教學,長期授課於香港中文大學,亦曾到美國及台灣任教。學術興趣,中文方面以舊小說為主;英文方面,近年多用心在介紹古代英語,以及英語的來源與演變。


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


小說內外 (下卷) PDF格式下载



  书的第一篇“使用中文是中文大学的使命”,大力向中文大学提出加强用母语中文授课,减少英文教课的种类,甚至包括教职员工之间的开会,通信交流也应该用中文,而不是现在普遍的英文!!这样的观点,在大力推行让学生努力学好英文,加强英文交流的大环境下实在是异端,我想中国的大学,公司,只要是想和国际接轨的估计没有不无孔不入的加入英文,有一个朋友之前在北京联想公司实习,说他们开会都讲英文,以英文能力高为荣。
  
  那孙述宇建议用中文是因为他本人英文不好?我想答案肯定是否定的,参照他的学历和资历。他提出的理由是:用母语思考,辩论,创作才是最有效的。“第二语言始终是第二语言,我们若与英美加澳受过同等教育的人相比,词汇不够丰富,表达方法不够多,思想起来也不够深刻周详。我们能在鸡尾酒会上模仿洋人,但真正要用智力思考时,第二语言没法让我们天赋的聪明充分发挥,这时自觉不如洋人,民族自卑感就油然而生。”读到这一段,真让我有一种“震撼”的感觉,谁能否认他说的不是事实?
  
  他更以其他国家为例,欧洲很多国家的人都会读写说英语,可是他们思考治事还是用母语;美国大学用英语教中国文学和其他语种的文学,因为学生可以用自己的母语来议论和探讨。无疑,母语是最熟练的工具,表达能力也更清晰。
  
  他更认为,大多数人学习英语达到一定程度便很难进步,无法与母语是英语的人相比较,这时候思考的能力才更重要。这个观点让我想到以前不知是在大学还是什么时候,有英语老师鼓励大家“you must read in english, write in english and think in english",也许在不断的学习之后,这样的目标不难实现;可是在英语国家生活多年,我也发现真要达到老外的纯熟水准何其之难,我写英文论文估计比没受过什么教育的老外强,可真要和受过高等教育的老外比,我也只能望洋兴叹。而每转换一个环境就会有不同的英语表达去适应,在与客户交流中婉转的唇枪舌剑,敌进我退,敌退我进的本领更是无法企及,只能旁观。
  
  以前读书的时候,有师兄提出同组的中国学生私下讨论应该用中文,当时这个议案没有被通过,师兄当时指出的就是用中文讨论思路能够更清晰;虽然我研究课题都是在英语环境做的,有时候中文的专业术语说出来还反应不过来,可是只是术语而已,当时就有师兄建议我一些理论性强的基础还是读中文教科书更有帮助,更有助于理解,现在回想起来,果然思考还是中文更纯熟易掌握。
  
  这篇文章的观点对于英语教学是一个颠覆和异类,但也有他非常重要的point,推荐阅读。


相关图书