第一图书网

亚瑟王之死(上下册)

马洛礼 人民文学出版社
出版时间:

2005-3  

出版社:

人民文学出版社  

作者:

马洛礼  

译者:

黄素封  

Tag标签:

无  

内容概要

《亚瑟王之死(上下册)(插图本)》是欧洲骑士文学中的一朵奇葩,在西方流传之广仅次于《圣经》和莎士比亚的作品。他讲述了著名的不列颠国王亚瑟及其圆桌骑士的故事。字里行间充满了冒险、传奇、各种奇迹和精彩的打斗场面。最令人爱不释手的是骑士与贵妇人之间惊世骇俗的爱情描写。

作者简介

作者:(英国)托马斯·马洛礼 译者:黄素封

书籍目录

第一卷第一回第二回第三回第四回第五回第六回第七回第八回第九回第十回第十一回第十二回第十三回第十四回第十五回第十六回第十七回第十八回第十九回第二十回第二十一回第二十二回第二十三回第二十四回第二十五回第二十六回第二十七回第二卷……

章节摘录

插图


编辑推荐

《亚瑟王之死(上下册)(插图本)》:亚瑟王之死问世后,取材于亚瑟王传说的作品从古至今不绝如缕。意大利诗人但丁在其不朽名著《神曲》的《地狱篇》第三歌中,就写到了特里斯坦椅士、兰斯洛特椅士和寻找圣杯的骑士加拉哈以及桂乃芬王后。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


亚瑟王之死(上下册) PDF格式下载



这套书是比亚兹莱作的设计,不但插图是他画的,里面每章的装饰、边栏也都是比亚兹莱的手笔。不过我买的是以前的那个版本,封面也是比亚兹莱的设计,还带有一枚三角形的书签,护封也是精心设计的,不知道这个版本还保留没有。亚瑟王就像我们的关公一样,是英国的传奇,是英格兰民族的神话,也是想读懂英国必读 的一本书,这个版本的翻译也不错,值得一读。


不知道是原文的风格就是这样,还是翻译的缘故,感觉像流水帐,看完想睡觉。还是冲着插画是比亚滋莱画的才买的。


不但纸和印刷质量都极差,而且有错字。油墨有把纸印透了的感觉太过分了!!千万不要购买


本来想着再无聊应该也没想象中的无趣吧~但是果然还是有点闷...就像所有西方魔幻书籍一样,西方特有的故事发展情节,经典得没得再经典,就像在看一篇没有起伏没有涟漪的文字,从头到尾都平平淡淡,当然我只看了第一本的四分之三。因为是冲着亚瑟买的,而发现其中很多都是写他下属圆桌武士的故事,更添失望。但是里面的某些人名和地名与组织之类的翻译完全是中式翻译,明明西方就不这么叫的,唉!希望译者去找找网上别人的翻译看看,有助了解东西方文化差异,能更完美的体现书中的世界。(EG:魔灵...这个人名我看了好久才忆起原来是说莫林/梅林...)


亚瑟王的得力助手,我从小时候就知道是一个白胡子的莫林,或者叫做默林等等。但是这个版本叫做魔灵,让人很困惑,以为是一个虚幻形体的精灵类,而且翻译之后的感觉有点像生硬的文言,没有流畅的感觉。


这个我觉得和中国的平话差不多,都是原始形态的小说,历史地位很高的,当代的人看起来是有点无聊的,仔细看下还是有点味道。这本书是对以前亚瑟王传说的一个总结,原本就是散文体。里面把Merlin翻译成魔灵,我看来半天还以为是个精灵、魔鬼什么稀奇古怪的东西,后来突然想起来,原来是大法师梅林呀。我还看过翻译成墨林的,不过这个“魔灵”意译得太彻底了,第一次见到,相当不适应,我这个汗呀。不过黄老先生去世的时候其他翻译merlin的译者说不定还没出生呢,这也没有办法。


毕竟是从外国古诗翻译过来的,读起来流水帐也情有可原.


支持卓越免运费活动


人民文学出的书,还是不错滴。


问下买过的人,封面好不好看啊?


故事情节比较简单 到处是骑士之间的比武 有点呆板 相比之下没有《堂吉诃德》的故事情节吸引人 不过总体上还是可以的 尤其是骑士和贵妇人的爱情故事给我很好的感觉 骑士有很多美好的品质 读了之后 会受到一些潜移默化的影响的喜欢西方文学的朋友不妨读一下 读这个的同时 最好也读一下啊《堂吉诃德》很经典


名著名译系列性价比较高。有点是沤心沥血,不足之处是早年间的译文有点生涩感,尤其是人名不统一。


因为作品年代十分遥远,所以读起来会感觉不像现当代小说那样有严密的逻辑性和紧凑的情节,该作品的叙述方式也是许多人无法接受他的一面,它的叙述方式和《圣经》一样,平铺直叙,类似记录笔记,但它在西方文学史上的地位是毋庸置疑的。


在西方文学中,英国文学品味是最高的。 提高英文的写作能力,有多种途径。其中一个途径,是间接的途径,就是首先把自己的审美趣味培养好。同一部外文书,不妨有多种中文译本,比照一下,大有益。那毕竟是下了功夫的。


相关图书