罗马史(第三卷)
2005-9
商务印书馆
[德] 特奥多尔·蒙森
419
李稼年
无
西方自汉尼拔合约至第三期结束、东方诸国与第二次马其顿战争、罗马对亚细亚王安条克之战、第三次马其顿战争、政府与被治者、土地和资本管理等。
作者:(德国)特奥多尔·蒙森(Mommsen.T.) 译者:李稼年
第一章 迦太基
第二章 罗马与迦太基争西西里之战
第三章 意大利扩展至其天然疆界
第四章 哈米尔卡和汉尼拔
第五章 汉尼拔战事至坎尼之战为止
第六章 汉尼拔战事——自坎尼之战至扎玛之战
第七章 西方自汉尼拔合约至第三期结束
第八章 东方诸国与第二次马其顿战争
第九章 罗马对亚细亚王安条克之战
第十章 第三次马其顿战争
第十一章 政府与被治者
第十二章 土地和资本管理
第十三章 信仰和礼俗
第十四章 文学和艺术
版权页:迦太基主和派已闭口沉默了16年,如今在这样兵败之后又能抬起头来,公然反抗巴尔卡族(Barcides)和爱国党的政府。吉斯戈之子哈兹德卢巴不在城内时,政府判他死罪,并且企图由西庇阿取得停战协定和约。西庇阿所要求的是割让迦太基在西班牙的属地和地中海各岛屿,移交赛法克斯的王国于马西尼萨,把他们的战船除20艘外扫数交出,支付战争赔款4000塔兰特(约100万英镑)——这些条款似乎非常有利于迦太基,以至人不能不发生疑问:西庇阿提出这几个条款,究为他自己的利益,还是为罗马的利益。迦太基的全权大使接受这些条款,以得双方当局的批准为保留条件;所以迦太基派使团往罗马。可是迦太基的爱国党却无意这样轻易地放弃奋斗;他们笃信其高尚的主义,信赖其伟大的领袖,甚至感于罗马所立的榜样,发奋坚持而不屈,至于和平成立以后反对党势必重握政权,他们势必沦于灭亡,则可置而不论。在人民中,爱国党占优势;他们决定让反对党议和,同时却准备作一个有决定性的最后努力。政府发令给马哥和汉尼拔,要他们尽速赶回非洲。三年以来(549年,即前205年-551年,即前203年),马哥致力于造成北意大利反罗马的联合,此时适在茵苏勃儿境内(米兰附近)为远较优越的罗马两军所击败。罗马骑兵已被迫不支,步兵已被冲乱,胜利似乎将为迦太基人所得,这时一队罗马兵大胆攻敌人的战象,最重要的,迦太基人所爱戴的贤能领袖受了重伤,于是战局转变。腓尼基军退至利古里亚沿海,他们在这里接到要他们登船的命令,遵令办理;可是在航程中,马哥因伤殒命。
《罗马史(第3卷)》由商务印书馆出版。
无
公正的评判者,也许首先是那个已承担解决类似任务的人,将对此懂得去说明这种弥补原是在所必需的,从而对此请求谅解。无论如何,作者怀着感激的心情承认,公众的评判没有强调本书那些显而易见的漏洞和不足之处,而是相反,无论赞赏还是异议,都是针对其中已告结束或已经完成的那些部分。 此外,作者已把本书尽力在外表上安排得更为妥善。瓦罗的罗马城纪年保留在正文之中;页边的符号指相应的公元前某年。在年份对比时,罗马城1年相当于公元前753年和奥林匹亚年6,4;尽管考虑到年的开端不尽相同,罗马的太阳年始于3月1日,希腊年始于7月1日,据更为准确的计算,罗马城2年相当于公元前753年的最后十个月和公元前752年的头两个月,还相当于奥林匹亚年6,3的最后四个月和奥林匹亚年6,4年的头八个月。罗马钱与希腊钱一律按如下方式换算,阿司镑和塞斯特斯、第纳尔和阿提卡的德拉克马均视为相等,所有100第纳尔以上的款项均以相应重量的现今黄金价值为基准,所有100第纳尔以下的款项均以相应重量的现今白银价值为基准,则罗马钱一镑(=327*45克)等于4000塞斯特斯,故根据1:15.5的金银比率,罗马镑换算为304½普鲁士塔勒(Talern),第纳尔据白银价值换算为7普鲁士格罗申(Groschen)。第一卷所附的基佩特地图把意大利的年事统一表示得更明显,较叙述为优。页边标示的内容提要使读者易于综览。按字母排列的目录将附于第三卷,因为作者兼有其他职责在身,无法如愿以偿地迅速进行这项工作。
孟森的《罗马史》当有8卷之多吧,其他各卷什么时候能见到啊?
我把第三卷理解成第三版了,所以只买了一本。悲剧!
很宏大,很全面。不愧诺贝尔奖。
许多我有些迷茫的地方,在这本书中都找到了答案
这个蒙森的《罗马史》第三卷对主要是写的是布匿战争,这个比前二卷较为易读。
看了许多的罗马史,包括了罗马帝国衰亡史,参照着看很不错……
好不容易凑齐三卷一套,太不容易了,找了好几个版次的,印刷的次数多了,字都油了,看着跟盗版的似的。。好在11年出版的书是重新排版的,字清楚多了。。
其中一本书脊被重物所砸
罗马史好,我喜欢读
书脊有点破损,别的还好。希望当当以后注意这些细节
价格便宜,内容还好
我是看到别人的推荐才购买的,但遗憾的是没有共和国内战的描写。
虽然“罗马帝国衰亡史”是公认的扛鼑之作,但我更喜欢符合现代人阅读习惯的“罗马史”。诚然“罗马帝国衰亡史”信息量更大,但特奥多尔.蒙森严谨的写作风格、翔实的考证一点都不比吉本逊色(我甚至在字行间发现了汉尼拔的皮肤是古铜色,开个玩笑)。可惜整套应该是5本,不知道什么时间能出齐。
书是经典之作,但是这本书到手的时候是书皮却是被折了,很难看。书中要是配上古罗马地图就好了。
经典老书,终于看到了
同第二卷一样。很好的书。
对罗马史一直很感兴趣,但是总是会搞混乱。觉得这本书比较专业,评价还比较高,价格又不贵,还是老版的那种书,就买了。开头第一节讲得学术词比较复杂,看得我云里雾里。一直没有看下去。今天再拿起书翻到第二节,顿时兴趣就来了。
古希腊、罗马史爱好者可以考虑。虽然再版后打完折和上一版的原价差不多。这一卷讲到迦太基之战了,呵呵,很重头的情节。希望这一次能出齐五卷。
谢谢了,商品包装质量很好。谢谢了!
我要看后两卷
好书好书,值得一读!
这本是2007年印刷的,比较清晰。这套书前三卷都买了,卓然名著,内容不予评论。可贵者译者始终一人,文风统一,虽有时字句艰涩,但总体很好,在此类译著中洵为佳作。前二卷有校者,时有校注,在他书少见,足见此书翻译是精心为之,绝非粗制滥造,有辱经典。
蒙森的著作在同类的罗马史中居于统治地位,可是,翻译者的语言风格非常令人不爽,经常出现一些令人难以理解的汉语词语,极大地影响了流利的阅读。希望有水平更高的翻译出现
5号下的订单,9号才写信通知我说是书已发出,10号下午1、2点左右我收到书的。快递是汇文,服务不好,先发短信要我去我单位的浴室旁提书,我不同意,他才不情愿地送到我家楼下,还让我下楼去拿。书很好,大师的作品,史料丰富,叙述细密充实,读之余香满口,不是那种科普类读... 阅读更多
不错 买下后慢慢读
货物质量好,送货速度快
书不错,有活动,便宜
已经罗马史必备
李先生不知是何许人也,查不到其相关资料,不过好象译的书还挺多。说句实在话,罗马史译得真不怎样。要知道,蒙森的罗马史是得了诺贝尔文学奖的,如果译成这样,使人难以想像怎么会得文学奖。难读的主要原因是,译者似乎照着原文直译,到处都是一些让人不知其意的句子,为了明白译者到底想说什么,我不得不去查一下英文版本中是怎么说的。比如,“罗马城提出诉讼手续的方式太嫌简易,官吏干部的势力日增,或皆大部由于罗马官职的数额不敷实际需要所致。”这句让人不知所云。如果说要追求古典,“官吏干部”倒是地道的俗人俗语;官职的数额恐怕是译者创的新东西,一般人只会说官员的人数而不是“数额”。这样的译法除了不想让人知道蒙森的本竟外,没有多大的意义。其实原著的本义是说,罗马的诉讼程序大大简便了(即法律诉讼向程式诉讼转变),官员的数目也日益增多,其原因很大程序上可归结于罗马官员的数目已经不能适应需要了。
我最恨这些几几歪歪的翻译,要知道译书是给当下的人看的,不是给古人看;是为了让名著有更多的读者,而不是只为了译者自已在家孤帆自赏的。所以用流畅易懂的现代语言,才会让译著有更多的读者,才有利于文化的传播。
蒙森可能不是专业历史学家,写的东西感觉很杂乱,三次Samnite战争写的乱糟糟的,相比之下,科瓦略夫的《古代罗马史》写的要清晰的多。这段历史直接看Livius的英文版都没感觉那么累。
翻译的人显然没有罗马方面的历史背景知识,很多罗马历史名词约定俗成的中文翻译都不知道,而是自己拍脑袋乱翻,而且遣词造句不文不白,看起来很累,如果说翻译的境界是"信达雅",这本书的翻译可能连勉强的"信"都达不到。
书是好书,翻译一般,也许是因为作者翻译时和现在一些译法不一样,看着很多奇怪的名字有点晕
还有有些句子翻的不太符合中文习惯,像是直译英文的。。。
本书的第四册不知道有没有,想看后两册
如果仔细咀嚼译文,其实还是很有味道的东西,什么士师、太守等名词的运用,使得整个译文带有古韵,可是这样一来文章就太难读了,先要理顺了文章的意思,然后才能慢慢去理解,其实这是凭空制造了阅读障碍。从第一卷的一些版权信息里可以看出,译者对此书的翻译经历不下十年,而且这位翻译者可能是一位德高望重的老翻译家,其语言风格实在是有点复古。
看了十多页,就发现了三处错字。这真的是商务印书馆的质量吗?
该不会是我买到了盗版吧。
译文似乎也有些问题,译者似乎为了体现原文的古雅用了一些半通不通的用法。
“这大军也未对他讹变。”
“众目睽睽都盯到了他的身上。”
“既前220年的春间。”
“在饮恨归国,历残酷的利比亚战争。”
真是让人不忍卒睹。
再怀疑一次 ,我是不是买到了盗版??
补一句,译者好像对罗马法知识是相当的欠缺,要知道蒙森可是罗马法大家,罗马史中相当大的部分讲到罗马的公法问题。不懂罗马法,谈何能译好蒙森的罗马法史
p286页,原文中his fellow-senators,本意是其元老院的同僚,译者竟然敢译为“他同院的人”。真是有句叫“无。。。。。。者,无。。。畏!我正在看呢,边看边气。
提醒一下,得诺奖的只是第五卷。
翻译确实是相当凑合,想起大学时看过一套台湾译的诺贝尔文学奖得主选集,其中有蒙森罗马史的节选,感觉还不错。
各人的感觉吧,我倒是觉得挺好的
我只是不想一边看罗马史一边抱着中国历史辞典查啊(泪目~
这个翻译确实比较搞怪,除了太守,还有水师提督(!),都统(!)
搜了一下,貌似这个人只有这么一个有名的译文。估计年高是的,但是德高望重就未必了。
p286页的罗马的,死刑犯决斗,竟被他译首都的决斗戏,呵呵,胆子可真大呀,
同感
商务印书馆的翻译质量真的很让人失望
晕,买了还没细看呢。
冲着商务的牌子,信任商务的牌子,如此的反映质量实在是让读者死亡。
这个人的译文的确是不好的
还在等第四卷……
商务,免不了。我看伏尔泰的《路易十四时代》错别字也有不少,有处甚至年代明显有误