第一图书网

老子绎读

任继愈 商务印书馆
出版时间:

2009-12-01  

出版社:

商务印书馆  

作者:

任继愈  

页数:

514  

Tag标签:

无  

前言

研究老子的文献资料,全国解放后,长沙马王堆发现了帛书《老子》甲、乙本,湖北荆门发现了战国楚墓竹简《老子》,为研究提供了新的材料,可以解决过去某些争论的问题,如《老子》成书年代等。但影响中国文化的并不是帛书和竹简本《老子》,而是长期广泛流行的河上公本和王弼本。因此,本书的译文依据还是王弼本。《道德经》是老子的代表作,是先秦诸子传统文化的主要经典之一。另一部经典是《论语》。这两部著作,影响了中国两千多年。老子、孔子的思想传播影响到全世界。这里只谈《道德经》。关于老子这个人学术界有不同看法,(1)老子生卒年及活动范围。(2)老子的这部书是否老子所著。(3)《道德经》讲的是什么。先谈老子其人。老子与孔子同时,略早。《史记》记载,孔子曾问礼于老聃。估计老聃比孔子大10~20岁,孔子比释迦牟尼大10岁。五四时期也有人根据思想内容推测,认为老子时代晚于孔子,还有人说老子比庄子还迟。也有人从世系上推算老子的八代孙,与孔子十二代孙同时,断定老子晚于孔子。从思想内容来推算时代,有时会出现不同的结果,过硬的根据还是文献、实物。自从湖北荆门出土战国楚墓竹简《老子》,老子的时代已有了比较明朗的轮廓。我在四十多年前所提出的观点有了更有力的实证的支持。老子应是春秋时代的人。老子对中华文化的贡献在哪些方面?

内容概要

从思想内容来推算时代,有时会出现不同的结果,过硬的根据还是文献、实物。自从湖北荆门出土战国楚墓竹简《老子》,老子的时代已有了比较明朗的轮廓。我在四十多年前所提出的观点有了更有力的实证的支持。老子应是春秋时代的人。

书籍目录

前言译例关于英译本的几点说明译文索引 重要名词索引 内容分类索引附录一、马王堆汉墓帛书《老子》释文 甲本 乙本二、郭店楚墓竹简《老子》 甲本 乙本 丙本三、老学源流四、我对《老子》认识的转变五、寿命最短的黄老学派效应长久的黄老思想后记

章节摘录

老子说:“太上下知有之,其次亲而誉之,其次畏之,其次侮之……”(十七章)“功成事遂,百姓皆谓我自然”。(同上)意思是说,高明的统治者,人们仅仅知道他的存在;其次的统治者,人们亲近他,称赞他;更次的统治者,人们畏惧他;最次的统治者,人们轻蔑他。老子思想是中华文化的瑰宝。中华高度文明起源春秋战国时期。这个时期正是全人类发现了自我,运用高度抽象思维,走向高度文明的时期。西方的古希腊文化,出现了苏格拉底、柏拉图、亚里士多德;古印度次大陆出现了释迦牟尼,创立了佛教;中国出现了老子和孔子。欧洲、印度和中国三支文化是在相互隔绝的状态下,各自成长起来的。东方西方的前进的步伐不约而同,历史证明文化起源的“多元化”这一事实。宣扬文化源头只能出自西方的言论,不是出于无知,就是别有用心,因为这不符合事实。《老子》文约而义丰,有很多精到的见解,值得很好钻研。有五千年文明的中国,流传广泛的哲学流派不少,号称百家,其实只有两家,一个是儒家,一个是道家。儒家受到朝廷的重视,后来成为指导人们政治生活的国家宗教(儒教),孑L子被尊为儒教的教主,皇帝到孔庙也要参拜。另一流派的老子,它的社会基础是农民。道家成为在野派的主流。老子后来也被道教推奉为教主,或称为太上老君。老子一派以广大小自耕农为其社会基础。自秦汉到今天,二千来年,中国一直是一个多民族的统一大国。这个多民族的统一大国,必须把千千万万农民的生活安排妥当。农民平时老实、驯服,听从政府的支配,为国家负担租税及劳役。一旦逼得活不下去时,也会揭竿而起,把王朝推翻,成为改朝换代的主力军。汉朝、明朝、洪秀全都是农民起义直接当上皇帝。

后记

1956年,接受为东欧保加利亚到北大读书的留学生讲授中国的“老子”哲学的任务。首先要有适当的教材。当时北大图书馆的外文译本有英译本十来种。我看了,都不大满意,有的把原文理解错了,有的不知所云。于是只好自己先把它译成现代汉语。外文译本也都是译成现代外语的。在讲义的基础上,修改、参照历代注释,整理出版,称为《老子今译》。最先由古籍出版社出版。后来,在中国哲学史教学中,发现《老子》哲学的重要性,非同寻常,对《今译》有所修订,在上海古籍出版社出版了《老子新译》。这时在湖南长沙发现了帛书《老子》甲、乙本。文字上有所差异,有助于理解《老子》。又过了几年,四川巴蜀书社约我主编一套“哲学古籍全译”,计划从先秦到明清,选出一系列的重要典籍译为现代汉语(可惜由于各种原因,这套书未能全部完成)。我又把《老子》重译了一次,书名为《老子全译》。马王堆帛书本,体现了汉初《老子》书的面貌,后来湖北荆门楚墓出土竹简本《老子》甲、乙、丙本,写成约在公元前300年,它体现了战国时期的《老子》面貌。我决定对《老子》作第四次翻译。凡是翻译,必然加进译者的解释或阐发,古文今译,中外文互译,译文经常比原文的字数要多出约四分之一到三分之一。“绎”,有阐发、注解、引申的涵义,每一次关于《老子》的翻译都伴着我的理解和阐释,因此,这第四次译《老子》称《老子绎读》。


编辑推荐

《老子绎读(汉英对照)》由商务印书馆出版。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


老子绎读 PDF格式下载



任先生的水平毋庸置疑。
原文采用繁体字,译文及评论采用简体字,附带英文翻译,很全面,感觉非常好。
任先生是用一生的时间来解读老子,所以该书读起来让人感觉极其厚重大气。


想看透一百年读《毛选》即可;
想看透一千年读《论语》即可;
想看透一万年读《老子》即可;
想看透宇宙非读《易经》不可。


这是一本不断用心灵,用智慧,用知识来解读老子哲学的好书!


梦寐以求的书啊,


伟大的中国古老哲学!


任老威武,这是一本好书。道生一一生二二生三三生万物。


对作者的态度很复杂,名家当然也是“名家”!


中英文对比,非常好,不愧是大师级的人物,讲得深入浅出,爱不释手


好多家书评都推荐这本书!于是买来看看,也是为了收藏!中英文对照版的!书挺大的!印刷也不错!


发货挺快,书不错。如果是简体原文就更好了。


要真正读懂《老子》的万分之一,理解其中的意义,懂的如何去运用,对我们一般人来说是很难的,但是我们可以通过自己的努力在这条路上不断攀登,升华自己的精神境界,永不放弃的努力。这本书是学界公认的解读《老子》的经典之作,可以给我很大的帮助。但是理解《老子》更多是只可意会不可言传的,英文翻译就变味了,一来译者的理解有所偏差,二来英文的语法、说话习惯和中文也有差别。作为中国人还是不要看英文,意会更好。


翻译的不错,不过好像没什么引申就是!就是能使人明白什么意思,但是案例少了些,总得来说不错!


相关图书