苇间风
2009-1
机械工业出版社
叶芝
170
赵静
无
叶芝作品曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是"以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂"。 《苇间风》是一部爱的诗集,由80首诗歌组成,是从叶芝1889年到1959年12部诗集中精选而出的。所选诗歌有的节奏低缓,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲:有的明亮欢快,宛如爱尔兰草原上一首优美的风笛曲。 爱贯穿了叶芝的生命,也贯穿于他所有的诗歌中。在他的人生和诗集中,爱是严肃而又圣洁,美丽而又痛苦的。他将青春、爱情连同死亡一同糅进循环往复、错综神秘的时空背景里互相对视。在这种痛苦的对视中,真理、自由等命题一一浮现,并被赋予了岁月的厚重感。 没有任何人能够像叶芝一样,能将爱情赞颂发展到如此极致,甚至超越爱情中的人而存在。在这久远、辽阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地构建着自己的、也是人类永恒的命题——生命、尊严、青春、爱情,抒写着他对人类无限的爱。
本书精选了诺贝尔文学奖获得者叶芝的最经典作品。因诗人深受东方神秘教义的影响。围绕善与恶、美与丑、生与死、灵与肉进行了独特的创作。 诗人前期作品带有脱离现实的唯美主义倾向,浪漫、朦胧,中期作品则歌颂着爱尔兰民族特有的创想性与热情,而后期作品更为成熟地融入了现实主义、象征主义与哲理思考三种因素进行创作,以内涵丰富的象征手法取得较高的艺术成就。具有很高的文学与艺术价值。
叶芝(Wmiam Budler Yeats,1865—1939),爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。 他出生于都柏林一个画师的家庭。1884年违背父愿,丢开油彩、画布,专心致力于诗歌创作。他一生创作丰富,其作品吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,形成了自己独特的风格。 1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖,成为获此殊荣的第一位诗人。1934年,他又获得歌德堡诗歌奖。晚年叶芝百病缠身,依然笔耕不辍,创作了许多脍炙人口的诗歌,被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”。 1939年1月28日,叶芝病逝于法国的罗格布隆。
十字路口悲哀的牧羊人披风、小船和鞋子被偷走的孩子印度人致所爱经柳园而下玫瑰尘世玫瑰茵尼斯弗利岛爱的忧伤当你老了谁和费古斯一起去苇间风爱人述说着他心中的玫瑰花鱼步入暮色流浪者巡格斯之歌女人的心恋人为失恋的伤悼他要他的爱人安静他想起了那忘却的美诗人致所爱他献给他爱人的诗便帽与戏铃他描述情人幽谷他描述绝伦的美隐秘的玫瑰他希望能得到天堂中的锦乡在树林中绿色的头盔责任柯尔庄园的野天鹅迈克尔·罗巴兹与舞者塔堡旋梯最后的歌
一件外衣 我把我的歌缝制成一件外衣, 刺满锦绣, 从古老的神话 撷取构思: 然而愚蠢的人们夺走了它, 在世人的眼前把它炫耀, 仿佛是他们亲手缝制。 歌呵,就让他们拿走吧, 因为需要更多进取之心 才敢赤身裸体地行走。 柯尔庄园的野天鹅 树木身着美丽的秋装, 林间的小径一片干枯, 在十月的暮色里,湖水 映照着静谧的天空: 而在乱石问蜿蜒的溪水中, 浮游着五十九只天鹅。 自从我初次计数它们, 第十九度秋天已翩然而至, 我还来不及数清,就看到 它们倏地全部飞起; 翱翔在天空,拍着翅膀,发出巨大的声响, 盘旋成一个大而破碎的圆圈。 我曾凝视过这些光彩夺目的天鹅, 此刻心中却一片辛酸。 一切都变了,在这湖边的暮色中, 我初次驻足倾听, 那头顶上如钟鸣般的拍翅声, 并让步伐变得轻快。 它们仍不知疲倦,成双成对, 在清冷的溪水中亲密地 滑行或展翅飞入半空; 它们的心依然年轻; 无论漂泊至何方。 它们仍然饱含热情和征服之心。 此刻,它们正在静谧的水面上浮游, 神秘而幽雅, 可有一天我醒来,它们已离去。 哦,它们将在怎样的水草间栖息筑巢, 又将在怎样的湖岸或池塘令人赏心悦目? 随着岁月长进 我因梦想而憔悴; 像一个风雨剥蚀的石雕海神 屹立在溪流中; 而整日里我都在凝视着 这位女神的美丽, 仿佛我在一本书里发现的 一幅美人图画, 我惊喜眼睛的充实 或耳朵的聪慧, 欣悦于变得智慧, 因为,人随着岁月长进; 然而,然而, 这是我的梦幻,还是真实? 啊,但愿我们曾经相识 当我拥有燃烧的青春之时; 但是我已在梦中慢慢老去, 像一个风雨剥蚀的石雕海神 屹立在溪流中。 致一位少女 我亲爱的,亲爱的,我, 比任何人都明了, 你为何如此心跳: 即使你的母亲 也没有我心中雪亮, 谁使我的痴心倍受煎熬, 曾几何时那狂野的念头 她却否认, 或许早已忘掉, 曾使她全身的血液沸腾 她的眼睛闪耀光芒。 沮丧时写下的诗行 何时我最后一次凝视, 它们那绿莹莹的眼睛和长长的身躯; 属于月亮上黑暗中的豹影? 所有狂野的女巫,那些最高贵的妇人, 与她们飞翔的扫把和眼泪, 那愤怒的眼泪,都消失了踪影。 消失了,山栾上神圣的人马怪兽: 我一无所有,除了那苦闷的太阳, 放逐了,遁去了,那神圣的月亮母亲; 如今我已年过半百, 就只能忍受那怯懦的太阳。
由于他那永远充满着灵感的诗,以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂。 ——诺贝尔文学奖授奖词 要了解叶芝的深厚与伟大,我们必须把握他诗中所呈现的对比性,这种对比在现实世界里充满矛盾,但是在艺术世界里,却可以得到调和与统一。 ——余光中 辛勤耕耘着诗歌,把诅咒变成了葡萄园。 ——(美)奥登《悼念叶芝》
《苇间风》是20世纪最伟大的英语诗人最经典的篇章。 荣获诺贝尔文学奖的第一位诗人 世界诗歌史上的里程碑。 《苇间风》适合希望涉猎更多英语读物的大学生;希望提高修养和充电的白领一族;希望对比欣赏的英语翻译者;希望欣赏世界名著的文学爱好者;希望提高英语功底的中学生;希望提升教学能力的英语教师;相关英语教育培训机构;一切渴望原汁原味欣赏原著的英语爱好者。
无