第一图书网

汉英翻译技巧示例

唐义均 外文
出版时间:

2011-7  

出版社:

外文  

作者:

唐义均  

页数:

229  

Tag标签:

无  

内容概要

从事或学习汉英翻译的人首先要了解英汉两种语言的差异,以保证译文的精确度。这些差异主要是词汇层面(第一章)与句子结构层面(第二章)
。汉译英的过程中,译者会经常看到,汉语的一个词义在英语中有许多同义~近义词来表达(第三章“一义多词”)。例如,“计算”一词用
calculate,count,compute,reckon,figure out,work out,tally,
crunch等翻译,示情况而定。然而,同一语义群的词项(1exical
item)语义差异微妙,各有其用,所以必须各得其所,不能随意乱使(第四章“用词有别”)。例如,表示“压力”一词的英语词汇有专指心理压力的stress,指社会、军事、外交、工作方面压力的pressure,指身体上的压力的
strain,还有表示经济、生活压力的burden等,均用于不同的语境。由于汉语本身是象形文字,词义比较模糊,至少不如逻辑语言那么精确,因此经常出现表里不一的情况(第五章)。同一个词在不同的语境中具有不同意思,这就是意随境迁现象(第六章)。解决这难题的方法是根据目的语的偏正搭配关系与动宾搭配关系来选词(第七、第八章)。英汉在句子结构上存在着巨大差异,其中以定语位置相反、形合语言与意合语言之差为最。《汉英翻译技巧示例》用了不少篇幅来讲解这两大差异,辅以大量的译例(第十章至十六章、第十九章)。第十七、十八章介绍了串句技巧,讲授如何使用英语的衔接手段将汉语的短句连接成英语的长句。最后三章侧重汉英翻译中常犯错误或典型错误,即make滥用、汉语的连谓谓语句的负迁移以及逻辑错误。《汉英翻译技巧示例》由唐义均等编著。

作者简介

唐义均,1983年毕业于南京大学系英美语言文学专业,现任北京工商大学外语系教授,长期从事英语教学和英语测试研究。已出版的科研成果有:《大学英语自学导读
精读》《新概念英语自学词典》《新概念英语语法词汇练习》《大学英语自学导读 泛读》
《大学英语难点要点详解》《大学英语词汇集成》《英语》《四级阅读理解:技巧与精练》《四级阅读导考》。

书籍目录

第一章 英汉词汇差异
第二章 英汉结构差异
第三章 一义多词
第四章 用词有别
第五章 表里不一
第六章 意随境迁
第七章 选词规律(上)
第八章 选词规律(下)
第九章 文化各异隐喻不同
第十章 英汉句子结构分析
第十一章 定语的翻译技巧(上)
第十二章 定语的翻译技巧(下)
第十三章 并列谓语句的翻译方法
第十四章 句子重心转移
第十五章 无主句的翻译技巧
第十六章 主谓结构与偏正结构
第十七章 串句技巧(上)
第十八章 串句技巧(下)
第十九章 重复与代词
第二十章 翻译问题—make的滥用
第二十一章 翻译问题——兼语句与连谓谓语句的负迁移
第二十二章 翻译问题——逻辑错误


编辑推荐

  人们的认知方式不仅反映了其语言本身的特点,更深层次地反映了文化的内涵。语言既是文化的结果,又是文化的载体。几乎每个文字背后都深藏着丰富的人文内涵,所以,汉英翻译绝不是简单地照搬词典。翻译之功在于词,而选词之功却不在词。 由唐义均等编著的《汉英翻译技巧示例》介绍了英汉词汇差异、英汉结构差异、一义多词、用词有别等内容。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


汉英翻译技巧示例 PDF格式下载



我觉得这个挺好的,其实英语就学到深了就应该看英英解释,不然翻译时候的选词真的是个难点。


汉英翻译技巧示例是不错的翻译指导书籍
~~~~


市面上有关汉英翻译的书籍少之又少,能讲得很清楚明白的更是少之又少,而这本书具体地讲解了各种句式的汉译英方法,配上了大量的例句,对汉英翻译的复习有很大帮助


作者结合自己教学体会编写出的这本书,在汉译英技巧方面很全面,示例准确详实,讲解到位,应用性很强,对提升译者的翻译水平大有帮助,已推荐给更多的学生,他们都非常喜欢。


对汉译英通过实例讲解了翻译技巧,值得购买。


纸质偏黄,看着不累。内容按章节编排,每章内容也不是很多,阅读比较轻松。平时没事翻两页,有例子,感觉都比较实用,挺适合自学的。


本书深入细致,所选例子很新,与其他汉译英图书不同,译文有时代特征,用词大胆又不失地道,我很喜欢


从语法和语句构成方面讲解翻译。


今年的六级改革后的议论,看了评价后买的,希望有启发,指导小孩理解英语


这一系列的书都不错 讲解仔细 对英语学习非常有帮助


者本书是翻译老师推荐的。果断购买!买了之后发现不后悔诶。里面会介绍一些课外的知识,翻译是能用到。所以感觉很不错。而且也不贵。


汉译英很难,客观讲不可能通过一两本书就能大幅度提高。但是这本书的质量还是很高的,很值得一读。


这本语言点很细致,为备考MTI买的。。表扬快递员


内容比较实用,但举例可以更加详细就更好了,总体不错,比较适合汉翻英还在迷茫中的同学。


这个系列的书都很好,选材和技巧很实用.


书不错,比较基础,也很实用,较实践性的


书的内容不错值得学习 值得拥有


很喜欢,是理想中的样子,看完收获很多


是自己老师的书,很佩服老师的教学造诣,这本书是很赞的。


这本书挺不错的,主要是质量好,。


方法很多,但不太详细,算是言简意赅吧....


很喜欢该书,准备抓紧时间学习!


内容新颖,但感觉一般


翻看了一下术的内容是我喜欢的彩页,是正版,内容可以


初步看了一下,是我喜欢的彩色印刷,是正版,内容也可以


书很不错 接下来就是自己坚持了


不错,例子和讲解都很好详细 业余的也可以受益很多


很不错的一本书,案例很经典


老师的书,很不错的书,重点推荐


书看起来还是很不错的,而且买200还减50,团伙买很值得。


很喜欢的书,,,,,很好


有帮助的 挺好的


用例句说明翻译是最实用的方法。


值得一读的好书,特别是对翻译爱好者。


内容比较丰富,技巧讲解到位,值得反复看哦!


看了下书,感觉内容还不错


总体来说。书讲的内容很好


本来拿来六级用的,看来不太适合


挺好的,看着舒服。


一般,算不上什么大技巧


都是摆例子,方法介绍得太少了!这个系列的书都一般般,没有想像的好!


有大量的例子,我喜欢。比通篇理论强多了。


别信不如去看哈利波特


例子挺多的,只是题材多限于新闻,所以对我来说看似有用其实无用


等待去看等待去看等待去看等待去看


相关图书