罗念生全集:第九卷:从芙蓉城到希腊
2004-6
上海人民
罗念生
无
罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。本全集收入罗念生的译著、相关研究论文及自己创作的散文诗歌、书信等,共计10卷。其中包括亚里士多德的《诗学》、《修辞学》,埃斯库罗斯悲剧三种,索福克勒斯悲剧四种,欧里庇得斯悲剧六种,阿里斯托芬喜剧六种,荷马史诗《伊利亚特》,《伊索寓言》等著名译著。它是迄今为止收集罗老一生著译最齐全、最完整、也最精当的版本,也是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库。
无
最初自己读这本书,是冲着罗老翻译的古希腊名著的名头。想来他在希腊的种种经历也有彼时希腊引人入胜的异域风情,对未去过希腊的人总归可以是一种精神意义上的旅游。但真正开卷阅读时,却发现自己真正喜欢的并非有关那个文明源头古老国度的《希腊漫话》,亦非回忆的《关于朱湘》,而是《芙蓉城》一辑,有关民初的四川,众生百态,社会万象。
初看《打猎》、《钓鱼》和《端阳》等篇,多描写乡野田趣,民俗风情跃然纸上,隐隐约约唤起了小时在乡里的记忆。虽然他所在的四川与自己所在的四川已经今非昔比,但在那夹带四川方言的叙述中,所述情景一如亲身经历,并不时印证自己儿时的经历,在不断的认同中。语言平实,如同乡邻之间摆的“龙门阵”,娓娓而富滋味。只是在普通话的强势之下,其中“鲭波”、“保娘”、“长年”、“参杆儿”、“窠子”之类的词现时早已不用,或自己不曾知晓,只好连蒙带猜或者求助于百度。只是看到“丁丁猫儿”的时候还有些小激动。小时多呼蜻蜓为“丁丁猫儿”,或曰“蚂螂”,但现在估计只能在歇后语“丁丁猫儿想吃红樱桃——眼儿都望绿了”中寻得。
父亲以前也喜钓鱼,常于春末夏初时去到各处堰塘钓鱼,手法虽有细节出入,但大致却与书中描绘相若。不过自然鱼多养殖少野生,钓不起来团鱼,却有时候有螃蟹或白虾。至于书中提到的“乌棒”,据父亲说曾在井里打水时捉到过。该鱼据说无刺,于是小时吃鱼吐刺老大难的自己对这种鱼憧憬多时,只是一直无缘吃到。
待读到《回川》一篇时,作者负笈北游7年后归家,与众家人亲友团聚,并短聚后再次离别。想到自己每年也只能见父母两次,工作之后时间将会更少,而父母却会时不我待,于是又开始怀疑起留在北京工作的决定。想来家庭团聚无可替代,也许还是早些回家的好。工作之前想是一定回家陪陪父母。
亦有《贼》,《飘叶子》等篇,彼时蜀地民生百态,读来饶有兴味,有时也还能找到几分相似。如小时便记得见过一个小偷被捆在院子里的树上,动弹不得,只是没有麻杆的鞭打。至于后来如何,倒是记不得了。飘叶子未曾见到,之前在“幺爷爷”家时见到过类似的。当地人好客,遇到货郎歇脚时多会热情问上一句吃过饭没。若没有则待以饭食。
其实本以为早些年的记忆已经印象模糊很难找回,但未曾料到今天这么一读却发现总是能够有很多还清晰地历历在目。只是回忆的多了,是不是会丧失对未来的理想与期望?想去听白水的唱片了,那满载乡音的音乐……
http://pargsos.spaces.live.com/blog/cns!49F6B3405A8821B6!5064.entry
谢谢介绍。。。又让我怀想起我熟悉的成都。
嗯,那个安逸的城市啊~