英汉翻译对话录
叶子南
北京大学出版社
出版时间:
2003-8
出版社:
北京大学出版社
作者:
叶子南
页数:
267
Tag标签:
无
内容概要
《英汉翻译对话录》有三个特点 1.采用对话体的形式,引人入胜;2.结合翻译理论与实践,实用性强;3.练习译文多样,评析中肯,富有启发性。《英汉翻译对话录》给人以新颖、新切的感觉。这部作品以娓娓动听、通俗易懂的文风将翻译理论与翻译实践穿插交错地编织起来,让人像读小说似地来学习翻译,确实饶有兴趣。书中的许多段落都写得十分出色,即使是枯燥的理论问题,例如第一章“参透通天塔的玄机”,读来也令人感到津津有味,使哲理性的思考与技术性的翻译程式能够水乳交融地结合在一起。
作者简介
叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系;后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课;现任教于美国加州蒙特瑞国际研究学院口译笔译学院。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要潜心于翻译教学和翻译理论,著有《高级英汉翻译理论与实践》,并常为《中国翻译》杂志撰稿。
书籍目录
第一章 参透通天塔的玄机第二章 没有家园的译文第三章 译者有多少自由?第四章 词典与翻译第五章 再谈解包袱法第六章 周旋在比哈的丛林中第七章 衔接、连贯与互文第八章 “视而不见”与“无中生有”第九章 浅谈视译第十章 补充翻译练习及评论附录 回旋在语言之间?谈翻译的两难
媒体关注与评论
叶子南的《英汉翻译对话录》给人以新颖、新切的感觉。这部作品以娓娓动听、通俗易懂的文风将翻译理论与翻译实践穿插交错地编织起来,让人像读小说似地来学习翻译,确实饶有兴趣。 ——辜正坤
编辑推荐
叶子南的《英汉翻译对话录》给人以新颖、亲切的感觉。这部作品以娓娓动听、通俗易懂的文风将翻译理论与翻译实践穿插交错地编织起来,让人像读小说似地来学习翻译,确实饶有兴趣。
图书封面
图书标签Tags
无
广告
下载页面