西方翻译研究方法论
2005-11
北京大学
李和庆,黄皓,薄振杰 编著
326
280000
无
我国高校目前一直缺少用英语文本的西方译论教学辅导书,而且70年代以后,西方翻译研究呈现了多元化的发展趋势,形成了特色鲜明的几大学派。本书旨在填补这方面的国内空白,共分九章,均以介绍各学派经典作品和主要理论家及其理论述评为主,目的是给从事翻译研究的学者和研究生提供一个西方翻译理论的概观,并就经典著作提供较详实参考清单,为读者进行参考原著和研究提供方便。
Chapter One An Overview of Western Translation Studies before the 1970s 1 Translation in Antiquity 2 Translation in Renassance and Reformation 3 Romanticism in Transalation Studies 4 Western Translation Studies in Modern Times 5 James Holmes and his 'Map'of Translation Studies 6 Development since the 1970sChapter Two Linguistics-oriented Approaches to Translation Studies 1 Meaning-oriented Approaches 2 Equivalence-oriented Approaches 3 Discourse-analysis ,Pragmatics and Textual-linguistics Approaches 4 Croups Approaches 5 Cogntive/Psycholinguistic ApproachesChapter Three Function-orented Approaches to Translation Studies 1 Text Typology and Language Functions 2 Theory of Translational Action 3 Skopostheorie 4 Functionalist Methodology in Translator Training 5 Translation-oriented Model of Text AnalysisChapter Four System-based Approaches to Translation Studies 1 Tel Aviv School 2 Further Development of Translation Norms 3 The Manipulation SchoolChapter Five Culture-bassed Approaches to Translation Studeies 1 The "cultural Turn"in Translation Studies 2 Translation as Rewriting 3 Feminist Approaches 4 Postcolonial Approaches 5 Cannibalist Approaches 6 Irish Context of Translation Studies 7 Pym's Ethics of InterculturalityChapter Six Philosophical Approaches to Translation Studies Chapter Seven Historical Approaches to Translation Studies Chapter Eight Studies on Machine Translation Chapter Nine Interpreting Studies Chapter Ten Interdisciplinarity.Glodalization and Translation StudiesBibligraphy
无