第一图书网

语言人

克洛德·海然热 北京大学出版社
出版时间:

2012-1  

出版社:

北京大学出版社  

作者:

克洛德·海然热  

页数:

359  

译者:

张祖建  

Tag标签:

无  

内容概要

《语言人(论语言学对人文科学的贡献)》在社会和历史的背景下讨论人类语言的本质,视野开阔,材料征引丰富,是一向以“语言情人”自谓的海然热的代表作之一。作者克洛德·海然热在本书里提出的“社会运行语言学”为近年来的进展提供了理论框架。法国语言学历来重视沟通行为的社会性因素,本书充分体现了这个学术传统。本书由张祖建译。

作者简介

克洛德·海然热(Claude
Hagege),是法兰西学院理论语言学讲座教授,通晓和调查过的语言之多,世所罕见,已经出版的多部专著和大量论文涵盖介词,汉语语法,语言类型学,法语史,语言政策,濒危语言的保护,生成语法批评等课题。他一直为赵元任先生给他取的中文名字感到自豪。
张祖建,北京人,美国奥克兰市莱尼学院外语教授,从事法语和汉语教学以及西方文论的译介。

书籍目录

2011年汉译本作者序言
1999年汉译本作者序言
1985年法文版作者前言
上编 论语言学的进展,或认识人类的依据
第一章 人种单一,语言众多
第二章 混合语实验室
第三章 语言的普遍成分与类型差异
第四章 文字与口语
中编 语言学知识的用处、或宇宙、话语和社会
第五章 符号的领域
第六章 语言,真实,逻辑
第七章 词序与万物的秩序
第八章 语言大师
下编 理论设想,或会话的人
第九章 三个角度的理论
第十章 社会运行语言学——论沟通
第十一章 变动中的言语
第十二章 语言之恋
结束语
附录
访谈录一:《快报周刊》多米尼克·西莫奈问答
访谈录二:《纽约时报》本·肖特“词汇博客”问答
法汉语言名称对照表
重译后记

章节摘录

  为了说明此类代码的性质。有人提出了一个词汇方面的区别办法[11]。在一篇五六百字的话语里,当孤例(仅出现一次的词)的数目占整个语篇(texte)的46%到48%时,便可说该语篇的语言属于“正常的”语言。照这么说,当百分比远低于这个数目时,语言就不能说是正常的了。这个标准的前提是语言拥有数目足够的词汇,可以使同一语篇里的相同词语降低出现频率。但是,这个说法根本没有考虑词语的并列可以很自然地创造新义。拿一个相当简短的汉语语篇来说,“找”和“到”两个字完全可能屡次出现,它们不光独立表达意义,并列起来还表示“找到”之义。所以,上述办法得不出什么有决定意义的结果。又如,在新几内亚的皮钦语之一莫图语里,这个百分比是42.94%,在中非共和国邦地语的皮钦语变体桑果语里是31.5%[12]。按照这个办法,前者应该离一门“真正的语言”不太远,后者则不能算数。然而,这两门语言在它们的国家里均应用极广,都是分别居第一位的民族语言。按照上述词汇鉴定法,不管它们在“货真价实”上会出什么问题,看来都不影响它们充分发挥自己的作用。  争论的真正焦点在于什么是“简单性”。这个负载着沉重的心理文化内涵的概念常常被理想化地认为已经被皮钦语说明,其实仍然需要一种客观的解释。丧失共同语所造成的亟须沟通手段的局面并不像人们以为的那样,规定了一个维持交流所必需的最小值,但却可以说明在这种语言里同时存在的三种趋向:经济性、分析性和理据性。  ……


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


语言人 PDF格式下载



当然是好书了,萨丕尔的书。可惜目前只有两本汉语翻译本。这是其中之一。


理论书籍


这本书的论题是自己感兴趣的,行文流畅,引人入胜,观点新旧并不是最重要的,因为大部分新观点也不过就是浮云,是时尚而已。


法式特有的絮叨,对英语一贯持批判态度。


看后你可能对语言学会有一些新的认识和了解。


相关图书