第一图书网

孟子今译

孙芝斋 浙江大学出版社
出版时间:

2011-4  

出版社:

浙江大学出版社  

作者:

孙芝斋  

页数:

355  

内容概要

  《孟子今译(汉英对照)》经文,依据朱子《集注》用繁体字排列;英文部分,则基于英国汉学家James
Legge(1815—1897)的《中国经典》(TheChineseClassics)译本而修订。同《论语》一样,《孟子》也以语录为体裁,记述了孟子的大量言行。特别是其中的对话,反映了孟子丰富的政治伦理思想,以及他对世事的认知和观点、见解和主张,中肯而尖锐,含义深刻,且具有现实意义。

书籍目录

第一篇 梁惠王章句上
 梁惠王章句下
第二篇 公孫丑章句上
 公孫丑章句下
第三篇 滕文公章句上
 滕文公章句下
第四篇 離婁章句上
 離婁章句下
第五篇 萬章章句上
 萬章章句下
第六篇 告子章句上
 告子章句下
第七篇 盡心章句上
 盡心章句下

章节摘录

版权页:无益,而不去努力的,只是那些种田不除草的懒汉。为了助苗生长而去拔高苗,不但白费力气,没有好处,反而是损害庄稼。”(公孙丑又问):“什么叫知言?”(孟子答)道:“偏顽的言辞,能剖析它哪里片面;过头的言辞,知道它哪里有缺陷;不正道的言辞,知道它的歪差在哪里;躲闪的言辞,能分析出它的理屈所在。这四种言辞,从心里产生,必然会在政治上造成危害,如果它由执政者口中说出,会把国家大事搞糟(祸国殃民)。如果有圣人再出来,也一定会同意我所说的。”(公孙丑)说:“宰我、子贡,口才很好;冉牛、闵子、颜渊,善于论述道德修养。孔子兼有这两方面的特长,可他还是说:我在辞令方面,总觉得笨嘴拙舌。’而您夫子(长于言语——知言,长于德行修养——养气),已经称得起圣人了吗?”“啊!”(孟子)说,“你说的是什么话?从前,子贡问孔子说:‘夫子已是位圣人吗?’孔子说:‘圣人,我达不到。我只不过学习不知厌烦,教人不嫌厌倦罢了。’子贡说:‘学习不厌烦,是智;教人不厌倦,是仁。既仁且智,夫子已经是圣人了。’这个‘圣’字,孔子都不敢自信,(你却说我)这叫什么话呢?”(公孙丑说:)“从前,我听说过,子夏、子游、子张,都有圣人的一部分优点,冉牛、闵子、颜渊,大体近于圣人而在某些方面不够一些。敢问您夫子在他们(诸子)之间属于那一等呢?”孟子说:“我们暂且丢开此话题不谈吧!”(公孙丑又问)道:“伯夷和伊尹怎么样?”(孟子)说:“并不相同。不是他(理想)的君主,他不去侍奉;不是他(理想)的百姓,他不去使唤;天下太平就出来做官,时局混乱他就隐退——伯夷是这样。什么样的君主都可以侍奉,什么样的百姓都可以召唤,太平时做官,不太平时也做官——伊尹就是这样的。该做官就做官,不该做就不做。该继任就继任,该立即走就立即走——孔子就是这样。他们都是古代的圣人,但我都没有能做到。至于我的愿望,则是学习孔子。”(公孙丑问:)“伯夷、伊尹,跟孔子能等量齐观吗?”(孟子)说:“不能!自从有人类以来,没有比得上孔子的。”(公孙丑又问:)“那么,他们之间有相同之处吗?”(孟子)答:“有!(如果)得到方圆百里的土地而以他们为君王,他们都能使诸侯来朝,都能统一天下。(如果要他们)做一件不合道义的事,杀一个无辜的人,从而夺得天下,他们都不肯去做的,这就是他们三人相同之处。”


编辑推荐

《孟子今译(汉英对照)》:有恒产者有恒心,无恒产者无恒心,得道者多助,失道者寡助,人有不为也,而后可以为,养心莫善于寡欲,尽信《书》则不如无《书》。

图书封面

广告

下载页面


孟子今译 PDF格式下载



原文为繁体古文,有简体字注解、白话文翻译、英文翻译。一本书多种用途,很好!


相关图书