高级日语口译
2006-1
南开大学出版社
王健宜
303
无
本书适用于培养日汉、汉日高级口译人才的高强度训练课,也可作为口译人员业余提高口译能力的训练教材。本书是专为同声传译训练课编写的,但同时适用于交互传译、视译、笔译、演讲、朗诵等训练课程。本书的使用对象是,国内外日汉、汉日翻译专业课的本科高年级学生、硕士博士研究生以及专门从事日汉、汉日口译的中日两国工作人员。 本书的选材范围是:国际关系、中日关系、中日各方面情况等。本书从口译训练的角度考虑,选取的材料全部是原汁原味的,其中的立场、观点不代表本书作者。本书的训练目标是:强调技能、技巧的训练,培养熟悉中国和日本的相关情况,精通中日关系以及国际事物的高级口译人才。 本书正文部分以及部分练习的训练材料全部节选自中日两国高级领导人的讲话、报告、演讲,内容未作任何改动。通过翻译上述讲话、报告、演讲的训练,不仅可以在口译技巧上得到提高,还可以对中日关系有更多的了解。 本书结构上的特点是:每课除包括汉译日、日译汉的训练材料和课后练习材料外,还安排了名言名句、名词广场、常用词语、难译短语等栏目,全面训练学生的口译能力。
第一课第二课第三课第四课第五课第六课第七课第八课第九课第十课第十一课第十二课第十三课第十四课第十五课第十六课第十七课第十八课第十九课第二十课第二十一课第二十二课练习参考答案 第一课 第二课 第三课 第四课 第五课 第六课 第七课 第八课 第九课 第十课 第十一课 第十二课 第十三课 第十四课 第十五课 第十六课 第十七课 第十八课 第十九课 第二十课附录重要语句译法一览
无
确实是“高级”口译,特点:
1、里面的内容基本上都是国家领导在一些重要场合的重要讲话,更适合会议翻译的人来学,对像俺这样的学习者来看也是很有收益的,有些材料在网上都找不到的。
2、每篇文章分为一小段一小段来翻,很方便学习和背诵。
3、每个翻译后面都标有需要注意的单词,很好记。
我们口译课上用的教材来着~~不过印刷纸张真心差好多啊~好薄,颜色也挺奇怪的……
作为外交口译教材很合适。
很实用,对日语高级水平人员,有很大提高.这本书我以前买过,借给别人看没还,找了很久,终于找到了.有种失而复得的感觉.
基本都是国际会议层次的正式发言、讲话列出了重点词汇,还不错
虽然内容古板老旧,但是对于常做正式翻译的人来说还是很有用处的!
这套书有点老了,不过用来加强翻译基础还是不错的,质量嘛,还可以吧。
主要侧重于在实际翻译过程中,怎么对词句的翻译和省略,不错。
专业书籍很难买到,当当网上算比较全的,赞。
全日文有压力,为了在陕西自考买的。但发现好像没这个考试了。哭~
还没读呢、、、不过应该不错!
边翻字典边学
学习别人,成就自己
laobanhenhao wa
很实用,受益匪浅。老师推荐用的书
竹本纸张很薄 不想正版的那种薄 恩 而且没光碟 个人觉得口译书没MP3光碟 实在是很意外 且不合理 教材用书 不大适合自学者
这本书真的还好 如果能吸收里面的知识 对日语口语翻译和其他只是真的很有帮助 但这书适合有一定的基础的人
里面的内容比较难 。 对以后的即席翻译,和同传翻译有帮助。需要去背诵 。有些补充词汇比较好。
书皮有点点泛黄了 不过是正版挺好的~~服务好没话说!
粗略地看了一下 涵盖的知识面很广~
暂时没时间读完。。。
正在看,感觉还可以
有点太难了,不过对翻译新闻有益
解说太少了,作为参考书还可以,但做教材就略逊色了。
这本书等我看到后,后悔啊。初学的我能看懂吗?没有听力 没有注释。
这书难度太高,只适合想当国会口语的
太旧了,翻译岑长 催眠